Чтобы жизнь шла своим чередом

Чтобы жизнь шла своим чередом

Быть без денег и образования — это ужасно. Но самое ужасное, что сейчас я не только без образования, но, чёрт возьми, ещё и несовершеннолетняя.

Небеса, наверное, решили надо мной подшутить?

В эту эпоху, если после восемнадцати лет у тебя нет работы, приносящей доход, разве тебя не начнут торопить с замужеством?

А потом смотрины?

А потом свадьба?

А потом прощай, свобода?

Ах… Кажется, небеса хотят моей погибели, и я не могу этому противиться.

Мне уже семнадцать, скоро будет восемнадцать, а ещё немного — и меня, возможно… насильно выдадут замуж?

Чи Су вздохнула, потирая всё ещё урчащий от голода живот, поднялась и слезла с кровати.

Присмотревшись, она поняла, что спала вовсе не на кровати, а на деревянной доске, положенной между двумя длинными скамьями. Сверху доску покрывала плетёная бамбуковая циновка.

Как примитивно.

Обойдя вокруг, Чи Су обнаружила, что дом сложен из глинобитных стен. Внутри было три комнаты, три простые двери были прикрыты, но Чи Су не была уверена, есть ли среди них её собственная.

Лучшая комната была у Чи Ди.

— Тук-тук-тук… — Чи Су постучала в дверь комнаты Чи Ди. — Можно войти?

Опасно!

Чуть не упала. Строители этого дома, что, переели? Зачем порог у двери? Не заметишь — и растянешься.

— Угу.

Когда Чи Су вошла, мальчик, сидевший склонив голову, поднял глаза и улыбнулся: «Сестра? Что-то случилось?»

Чи Су принадлежала к тому типу людей, которые врут не краснея и с невозмутимым видом: «Я тут кое-что потеряла, не могу найти. Поможешь поискать?»

Чи Ди опешил, явно не ожидая такого вопроса: «Где ты это уронила?»

— У кровати.

Чи Ди вздохнул. Ну и растеряша!

Он повёл Чи Су к её комнате. Как только Чи Ди переступил порог, Чи Су остановилась и воскликнула: «А! Я вдруг вспомнила! Наверное, во дворе. Делай уроки, я не буду тебе мешать».

Чи Ди обернулся и посмотрел вслед сестре, снова подумав про себя, что она очень странная.

Комната оказалась немного лучше, чем она ожидала. У неё хотя бы была своя комната.

В общих чертах разобравшись с обстановкой в доме, Чи Су вернулась на свою дощатую кровать и погрузилась в размышления.

Ближе к полудню родители вернулись с поля. Их голоса опережали их появление: «Чи Ди! Быстро собирайся, пойдём обедать к твоему старшему дяде».

Чи Ди, услышав это, выбежал из своей комнаты, немного раздосадованный: «Папа! Зачем нам туда идти без дела?»

Семья старшего дяди больше всех презирала их семью. Идти к ним обедать — значит напрашиваться на унижения?

К тому же жена дяди целыми днями только и делала, что язвила всем подряд.

И Чи Хуэйэр была такой же.

Чи Цинго тихо вздохнул: «Твой дядя смотрит на нашу семью свысока, потому что твой отец сам ничего не добился. Но! Папа ждёт, когда ты добьёшься успеха».

— Идёшь или нет? Если идёшь, то быстрее! Всё ворчишь без конца, — Вань Цзиньчжи сверкнула глазами и громко прикрикнула. Чи Цинго тут же сник — типичный подкаблучник.

— А где бесполезная девка?

Чи Су всё это время тихо стояла позади Чи Ди, стараясь быть как можно незаметнее. Но после выкрика Вань Цзиньчжи ей пришлось выйти вперёд.

Она послушно стояла молча.

— Чего встала как столб! Живо пойди и переоденься во что-нибудь приличное! Вот же бесполезная девка! — Вань Цзиньчжи не хотела, чтобы Чи Су показывалась на глаза, но это был семейный обед, соберётся вся большая семья, и если кого-то не будет, это будет выглядеть странно.

Оттолкнув Чи Су, она пошла на кухню и стала жадно пить воду большими глотками. За утро во рту сильно пересохло.

Чи Цинго уже заходил попить разок, но сейчас снова чувствовал жажду. Он вошёл на кухню и собрался пить прямо из ковша.

Не успел он сделать и двух глотков, как Вань Цзиньчжи схватила его за ухо и зашипела: «Зачем столько воды пьёшь! Потом есть не будешь, что ли? Раз уж подарили деньги, то должны отбить их едой!»

Вообще-то можно было и не дарить подарок. Всего лишь восемнадцатилетие ребёнка, не такое уж большое событие. Но Вань Цзиньчжи не хотела давать им повода для разговоров.

Тянь Хуэйфан и так смотрела на их семью свысока, нельзя было позволить ей презирать их ещё больше. Да пошла она к чёрту, она сама их семью презирает!

Чи Цинго вздрогнул, поставил ковш и пошёл в комнату переодеваться.

Чи Су сделала покорный вид, опустила глаза и тихо ответила. Ей хотелось рассмеяться: этого отца было слишком легко задирать. Но стало ясно, что в этом доме всем заправляла Вань Цзиньчжи.

Вернувшись в свою комнату, чтобы переодеться во что-нибудь приличное, она обнаружила… что?

Вся одежда Чи Су была старой и рваной, с заплатами. Ни одной целой вещи. Это сильно огорчило Чи Су.

Если она выйдет в таком виде, то опозорит Вань Цзиньчжи, и та снова начнёт ругаться, а может, и побьёт. Чёрт, совсем невыгодно.

Чи Су тщательно перебрала одежду в своём убогом шкафу, но так и не нашла ничего, в чём можно было бы выйти из дома. Вздохнув, она пошла искать Вань Цзиньчжи.

Вань Цзиньчжи как раз выбирала одежду в своей комнате. Чи Цинго уже переоделся и вышел.

Чи Су не стала прямо звать её «мама», а просто дважды потянула Вань Цзиньчжи за край одежды.

Вань Цзиньчжи нетерпеливо отмахнулась: «Говори, что хотела».

Чи Су на мгновение замолчала, а потом тихо сказала: «Может, я лучше не пойду?» Если она прямо скажет, что у неё нет одежды, её, наверное, убьют?

Судя по тому, как Вань Цзиньчжи её презирала, она вряд ли потратит деньги на новую одежду для неё?

— Я отдала деньги, с какой стати ты не пойдёшь отъедать их обратно? У тебя есть возражения?

— Эм… Мне нечего надеть… — Сказав это, Чи Су посмотрела на Вань Цзиньчжи особенно жалко и обиженно.

Однако, перебирая в уме разные варианты, Чи Су никак не ожидала, что Вань Цзиньчжи поступит так просто. Она достала из своего шкафа очень старомодную хлопковую футболку с коротким рукавом, к тому же почти протёртую до дыр: «На».

Вань Цзиньчжи прекрасно всё понимала.

Взяв одежду в руки, Чи Су почувствовала отвращение, но была вынуждена смириться. На данном этапе ей оставалось только терпеть.

Она криво усмехнулась и, словно бездушный робот, промычала «о».

Дом Чи Хуэйэр был не так уж далеко, всего в километре.

Их семья, похоже, действительно жила лучше семьи Чи Цинго. Они жили в двухэтажном кирпичном доме с черепичной крышей и небольшим открытым двориком.

Всё это было построено при поддержке тестя Чи Цинтяня, Тянь Чжундэ. Старший и второй братья Чи были словно отданы в чужие семьи, а младший ещё не нашёл своего места.

Возможно, он боялся, что его будущее будет таким же, как у старших братьев, — без всякого положения в семье.

Чи Су медленно шла позади Чи Ди. Ещё издали она увидела, как Вань Цзиньчжи и Тянь Хуэйфан обмениваются колкостями, изображая любезность — типичные лицемерки.

За их спинами бушевала скрытая вражда.

— Старшая невестка, у вас тут так оживлённо! Простите, простите, немного опоздали, слишком много работы в поле, — Вань Цзиньчжи с болью в сердце достала из кармана два юаня — чисто символически.

Чи Су не знала, скольким современным деньгам равнялись тогдашние два юаня, но, судя по страдальческому выражению лица Вань Цзиньчжи, это была значительная сумма.

Тянь Хуэйфан с деланым смущением (а на самом деле с большой радостью) взяла деньги, говоря при этом неискренние слова: «Ай-яй, младшая невестка, ну что ты! Достаточно было просто прийти, зачем же деньги!»

Вань Цзиньчжи нахмурилась и попыталась выдернуть руку с деньгами обратно к себе, но не смогла. Она криво усмехнулась. Лицемерие!

Интриги и тайная борьба между невестками были настолько захватывающими, что Чи Су смотрела на них, разинув рот.

Какой же величины должна быть эта вражда и обида!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение