Небывалый опыт (исправлено)

— Чи Ди, выходи! — Вань Цзиньчжи держала в руке палку, которую подобрала по дороге домой. — Пусть отец сводит тебя в поле нарвать пару яблок, утолишь голод.

Чи Ди вышел и увидел грозно стоящую с палкой Вань Цзиньчжи. Он сразу почувствовал, что сестре сегодня не поздоровится, и упрямо отказался:

— Не хочу, я не голоден, я недавно поел.

Вань Цзиньчжи разозлилась. Обычно послушный и разумный сын вдруг так заупрямился — это только подлило масла в огонь. Её тон стал особенно жёстким:

— Не хочешь — заставлю! Чи Цинго! Живо вытащи его отсюда!

Чи Цинго потащил Чи Ди в сторону поля. Чи Ди, которого волокли силой, громко кричал:

— Мама! Нельзя так обращаться с сестрой! Она же ранена! Она твоя дочь!

— Я что, не знаю, моя ли она дочь? — услышав это, Вань Цзиньчжи холодно хмыкнула. Если бы не была её дочерью, она бы не посмела так с ней разбираться!

Дождавшись, пока Чи Цинго утащит Чи Ди подальше, Вань Цзиньчжи неторопливо взяла палку и вошла в дом, а затем в комнату Чи Су. Раздался звук удара — она обрушила свой гнев на спину дочери.

— Вставай!

Чи Су стиснула зубы, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не издать ни звука. Она молча встала и застыла на месте, позволяя Вань Цзиньчжи вымещать злость.

Привычка, выработанная годами, делала Чи Су сильной. Стоило ей заплакать, слёзы покатились бы, словно жемчужины.

Расточительство постыдно…

— Ты сегодня опозорила нас, да? Какое место для сидения выбрала? Именно там, куда подают блюда! Суп Чи Хуэйэр опрокинулся, ты что, не могла увернуться? Посмотри на себя, бесполезная девка! Мало того, что никакой пользы дому не приносишь, так ещё и одни проблемы создаёшь! Тебе скоро восемнадцать! Пора выдавать замуж! Так я хотя бы выкуп за невесту получу! — Больше всего раздражало то, как Вань Цзиньчжи ругалась, одновременно наказывая дочь, сваливая всю вину на Чи Су.

— Ого! Осмелела? Молчишь?

Уголок рта Чи Су дёрнулся. Скажешь — плохо, промолчишь — тоже плохо. Для неё, чёрт возьми, никогда не было правильного варианта.

При каждом ударе Чи Су издавала тихий сдавленный стон. Летняя одежда была очень тонкой, и каждый удар приходился прямо по телу. Не нужно было и смотреть, чтобы понять — всё тело болело.

Минут десять Вань Цзиньчжи изливала свой гнев, и столько же ругалась. Наконец, она устала, бросила палку и перестала. Ей ещё предстояла работа в поле, нужно было беречь силы. Уходя, она всё ещё не успокоилась и грубо толкнула Чи Су, так что та упала на колени.

Чи Су обхватила себя руками, крепко прижимая их к груди, и её тело неудержимо дрожало.

Больно. Чертовски больно. Такого она ещё никогда не испытывала.

Она оставалась в таком положении, стараясь держаться. Внезапно ей отчаянно захотелось плакать. Что же плохого она сделала в прошлой жизни, чтобы заслужить такую участь?

Чи Ди прибежал обратно, тяжело дыша. Он хотел было что-то крикнуть, но, увидев свернувшуюся калачиком у кровати фигурку, остановился. Он тихо подошёл, присел на корточки и мягко спросил:

— Сестра? Ты в порядке? Помочь тебе лечь на кровать?

Чи Су прятала руки, но на тех, что были видны, остались следы недавнего обращения.

Чи Ди медленно отдёрнул протянутую руку. Он не смел прикоснуться, боясь причинить ей боль.

Чи Су лишь покачала головой, не поднимая лица, и глухо сказала:

— Не обращай на меня внимания, иди делай уроки. Я немного приду в себя, и всё будет хорошо.

Чи Ди вздохнул с облегчением. Хорошо, что ничего серьёзного. Но разве в таком состоянии действительно может быть всё хорошо?

— Сестра, если что-то понадобится, зови меня. Я всегда рядом.

— Угу.

После ухода Чи Ди, Чи Су ещё некоторое время сидела на корточках. Придя немного в себя, она опёрлась рукой о край кровати и медленно, с большим трудом поднялась — каждое движение отзывалось болью во многих местах.

Она перевернулась и легла на кровать лицом вниз, немного подвинулась. Мысли её блуждали, она думала о многом, пока наконец не погрузилась в глубокий сон.

Чи Ди заходил проведать её почти каждые два часа. Видя, что она спит, он одновременно чувствовал облегчение и беспокойство.

Ночи, уже осенние, были немного прохладными. Чи Ди осторожно хотел укрыть Чи Су тонким одеялом, лежавшим на кровати. Случайно он коснулся её кожи — она была неестественно горячей.

— Сестра? Сестра? Сестра? Проснись! Быстрее проснись!

Тут Чи Ди по-настоящему запаниковал, особенно когда понял, что никак не может разбудить спящую сестру.

Он выбежал из комнаты и изо всех сил забарабанил в дверь родителей:

— Мама! Мама! Быстрее выходи! Беда!

— А-а-а… — Вань Цзиньчжи, разбуженная шумом, была раздражена, но не могла противиться естественным реакциям тела, таким как испуг или зевота. — Что за шум среди ночи!

Вань Цзиньчжи открыла дверь и тут же набросилась с криком:

— Ах ты, паршивец! Совсем с ума сошёл? Чего среди ночи не спишь, орёшь под дверью? Ты что, вышел по нужде и увидел, как кто-то внезапно умер, что ли?

Чи Ди испугался грозного вида Вань Цзиньчжи, и его решимость сразу поубавилась:

— Мама, сестра… сестра она…

— Что опять с этой бесполезной девкой? Почему с ней вечно что-то случается? Действительно, пора подыскать ей жениха и выдать замуж! Хоть калым получу! — Сказав это, Вань Цзиньчжи повернулась, чтобы идти обратно в комнату. Бесполезная девка? Кому она нужна? Она ещё не выспалась!

— Ай… Мама… Мама… Послушай… У сестры сильный жар, и я никак не могу её разбудить. Что делать? Что делать? — Чи Ди быстро среагировал, схватив Вань Цзиньчжи за край одежды. Голос его был встревоженным, а выражение лица — жалким.

Вань Цзиньчжи остановилась. Внезапно что-то вспомнив, она развернулась и пошла в комнату Чи Су. Она потрогала лоб, позвала — всё было так, как сказал Чи Ди. Она немного растерялась: с Чи Су с самого детства такого не случалось.

— Чи Ди, иди позови отца. Отнесём её к Босоногому доктору, пусть посмотрит. Как бы не умерла.

В те времена смерть в семье была обычным делом, но то была естественная смерть. А тут — семнадцать-восемнадцать лет, и вдруг внезапная кончина… Семье потом в деревне головы не поднять.

Кто знает, что подумают — решат, что замучили до смерти.

— Ай, хорошо, — ответил Чи Ди. Не успел он дойти до двери родительской комнаты, как Чи Цинго сам вышел, с голым торсом.

Голос Чи Ди был довольно громким, а звукоизоляция в доме плохая, так что услышать было нетрудно.

Чи Цинго подхватил Чи Су на руки и помчался прочь. Дом Босоногого доктора находился на окраине деревни, километра два пути. Чи Су была очень лёгкой, почти невесомой.

Чи Ди хотел пойти с ними, но Вань Цзиньчжи его остановила:

— Щенок, куда лезешь? Иди домой, присматривай. Хоть у нас и нет ничего ценного, но воры всё равно могут залезть!

Чи Ди что-то недовольно пробормотал и, развернувшись, пошёл обратно в дом.

Была глубокая ночь, Босоногий доктор давно потушил свет и спал. Чи Цинго бежал с дочерью на руках полчаса, но всё оказалось напрасно.

Вань Цзиньчжи снова охватила ярость. Она принялась пинать дверь и кричать:

— Доктор! Доктор! Просыпайтесь! Не спите! Человек умирает! Быстрее открывайте дверь!

В деревне только этот Босоногий доктор умел лечить. Другой вариант — ехать в медпункт в уездном городе, а это долгая дорога пешком, потом долго трястись в транспорте — пустая трата времени.

И самое главное — деньги. У Босоногого доктора лечение стоило недорого, а в медпункте — плата за осмотр тут, плата за осмотр там, ещё и лечить не начали, а деньги уже кончились.

Босоногий доктор, Старина Линь, мужчина лет сорока, разбуженный шумом, вышел не сразу. Он как раз отдыхал с женой, а тут Вань Цзиньчжи так бесцеремонно ворвалась — не боялась ли она его сильно напугать!

— Иду, иду! Чего торопите? Ночью спать не даёте? — Старина Линь открыл дверь и увидел… Ого, Вань Цзиньчжи? — О? Каким ветром Вань Цзиньчжи занесло? Больной где? Это ты? Да нет, не похоже. Голос у тебя сильный.

— Не я, моя старшая дочь.

— Старшая дочь? — Старина Линь задумался. Что-то не сходилось. — У тебя же вроде один ребёнок? Откуда дочь?

Смысл этих слов был предельно ясен. Вань Цзиньчжи была известна на всю деревню своим предпочтением сыновей дочерям, причём до крайности. Она совершенно не считала дочь за дочь, видела в ней только обузу, да ещё и постоянно била и ругала.

Вань Цзиньчжи скривила губы и начала врать:

— Ай, Старина Линь, что ты такое говоришь? Я хоть и предпочитаю мальчиков, но все дети — плоть от плоти. Если заболела, разве не надо к доктору?

Старине Линю было лень слушать её выдумки, у него были свои мысли. Он лишь слегка махнул рукой, не тратя слов:

— Заносите её внутрь, я посмотрю.

Чи Цинго внёс дочь в дом и положил на простую койку — кхм, тоже сколоченную из двух длинных скамеек, точь-в-точь как у них дома.

Старина Линь действовал по всем правилам: приложил тыльную сторону ладони ко лбу, осмотрел глаза, рот, пощупал живот…

— Ц-ц-ц, травма довольно серьёзная, — Старина Линь цокнул языком три раза и уже собирался снова подшутить над Вань Цзиньчжи, как вдруг заметил красные следы на шее сзади и невольно спросил: — М? А что с шеей? Почему такая красная? И немного жёлтая?

— У неё спина обожжена, — сказала Вань Цзиньчжи и сильно пнула Чи Цинго, чтобы тот перевернул дочь лицом вниз.

Старина Линь приподнял воротник сзади. «Тяжёлая судьба у этой девочки», — подумал он.

— Потеря сознания из-за инфекции. Пусть остаётся у меня, здесь ей обработают раны. Оставьте кого-нибудь присмотреть за ней. Когда очнётся, принесёте еды. У меня тут не приют, — говорят, у врачей сердце как у родителей. На самом деле, Старина Линь боялся, что даже если он выпишет лекарства и отправит её домой, они не будут должным образом за ней ухаживать.

— Доктор? Ско… сколько денег? — При слове «деньги» Вань Цзиньчжи всегда становилось не по себе. В те времена их и так было мало, а тут ещё постоянно приходилось тратить.

Старина Линь посмотрел на страдальческое выражение лица Вань Цзиньчжи, и уголок его рта дёрнулся. Сама же довела до такого, а теперь жалеет? Где же ты раньше была?

Несмотря на это, он совершенно серьёзно принялся нести чепуху:

— Эта девочка очень слабенькая, легко пугается и болеет. Ты уж больше так её не обижай.

В те времена слова доктора были как непреложная истина. Вань Цзиньчжи закивала, соглашаясь.

— А что касается денег… Ожог, ушибы, плюс наблюдение пару дней, да работа… М-м-м, немного, десять юаней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение