Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цель была достигнута, и Ли Синь не собирался больше тратить силы на собеседника.
Он только что поднял уровень благосклонности Цзи Цзыцяня на 10%, и дальнейшие попытки сегодня, вероятно, не принесут результата.
Чтобы не разрушить свой образ, Ли Синь выпил налитый ему чай и с досадой в глазах произнёс: — Цзыцянь, мне не следовало пить!
— Ты слушал мой пьяный бред полдня, забудь все эти пьяные слова. Я возвращаюсь, чтобы моя семья не волновалась за меня!
Если бы он не был пьян, разве Ли Синь стал бы раскрывать то, что никогда не хотел, чтобы собеседник знал? Это, несомненно, была беда, вызванная пристрастием к алкоголю.
Он притворился, что протрезвел и в панике убегает, резко поднялся и собрался уходить.
Из-за слишком резкого движения он задел какую-то рану под одеждой и инстинктивно прижал руку к плечу.
Рана Ли Синя уже была исцелена системой, он не чувствовал ни боли, ни зуда, осталась лишь татуировка золотого феникса с распахнутыми крыльями.
Однако, чтобы напомнить себе не забывать о своём статусе раненого, Ли Синь осторожно не снимал повязку с раны.
Даже если бы Цзи Цзыцянь тут же сорвал с него одежду для осмотра, он бы ничего не обнаружил.
Ли Синь намеренно сделал это движение, и Цзи Цзыцянь, конечно же, нервно спросил: — Ли Синь?
Ли Синь не изменил выражения лица и слегка улыбнулся: — Всё в порядке. Цзыцянь, до новых встреч!
— До новых встреч... — Цзи Цзыцянь хотел проводить его, но Ли Синь уже стремительно спустился вниз и ускакал на своём красногривом коне.
Он словно свободная и счастливая птичка, улетевшая от него, как только оправился от ран.
Цзи Цзыцянь смотрел, как его фигура удаляется, и покачал головой. В этот раз, встретив Ли Синя, он впервые испытал такое чувство приобретения и потери.
— Следуйте за ним и проводите его до дома, — сказал Цзи Цзыцянь.
Молодой гость за соседним столиком, услышав это, поставил чай, быстро спустился вниз и последовал в том направлении, куда уехал Ли Синь.
Этот человек был телохранителем Цзи Цзыцяня; все посетители чайного дома были переодетыми телохранителями Цзи Цзыцяня.
С тех пор как год назад он чуть не погиб от рук убийц, его охрана ни на минуту не ослаблялась. Весь чайный дом был полностью арендован, и он был единственным настоящим гостем.
Цзи Цзыцянь раскрыл веер из белого нефрита, выглядя элегантно и изысканно, словно нефритовое дерево под ветром.
Он пробормотал себе под нос: — Похоже, мне придётся съездить в резиденцию Старшей Принцессы.
Ли Синь не хотел, чтобы он знал о его ранах, и говорил о них лишь вскользь.
Если бы не его откровенность после выпивки сегодня, он бы до сих пор оставался в неведении.
Императорский лекарь Лю прописал лекарство, чтобы ему стало легче в дождливую погоду, и он называет это «ничего серьёзного»?
Иметь хроническую болезнь — это «ничего серьёзного»? Что же тогда будет «серьёзным»?
В сегодняшнем расписании Цзи Цзыцяня не было посещения резиденции Старшей Принцессы, но чтобы узнать, насколько Ли Синь пострадал ради него, он решил отправиться туда.
Его публичный образ был скромным и вежливым; даже если он в душе не любил Цзи Цинго, услышав о её нападении и испуге, он заранее отправил подарки в резиденцию Старшей Принцессы, чтобы выразить свою заботу.
Так что в этом визите не было ничего неуместного; люди лишь похвалили бы Мудрого Князя за заботу о своей императорской сестре.
Когда Цзи Цинго услышала новость о том, что Цзи Цзыцянь прибыл к воротам резиденции, её глаза налились яростью, и она чуть не скрежетнула зубами.
Она подавила неудержимую ненависть в своём сердце, превратив свою убийственную ярость в улыбку на губах.
Но кровавые прожилки в её глазах никак не исчезали.
— Старший брат пришёл! — Цзи Цинго, всё ещё в своём простом, элегантном макияже, мягко поправила свои облачные локоны и вышла навстречу, силой создавая гармоничную картину.
В конце концов, нынешний Цзи Цзыцянь ничего ей не сделал и был в глазах всех хорошим старшим братом.
Цзи Цзыцянь вздрогнул, увидев налитые кровью глаза Цзи Цинго.
Кроваво-красные глаза Цзи Цинго были полны холода, но при ближайшем рассмотрении в них читались лишь измождённость и растерянность; возможно, ему просто показалось.
Он слышал, что Цзи Цинго вчера была затянута в озеро убийцей и чуть не погибла; она была действительно жалка и, должно быть, сильно испугалась.
Этот простой, элегантный наряд, лишённый её обычной надменности, делал её более хрупкой и выглядел несколько приятнее, чем обычно.
Хотя Цзи Цзыцянь не любил эту сестру, увидев её в таком наряде, на его лице появилось выражение беспокойства: — Императорская сестра сильно похудела; тебе следует хорошо отдохнуть. Почему ты вышла встречать меня?
— Твой брат просто пришёл навестить тебя и скоро уйдёт.
Цзи Цинго слегка прикусила губу и произнесла, слово за словом: — То, что Старший Брат пришёл навестить Императорскую Сестру, для Цинго большая честь, и сердце моё безмерно радуется.
Они вдвоём: один хотел бы сожрать плоть другого и выпить его кровь, а другой не искренне навещал, так что их разговор был совершенно негармоничным.
После нескольких случайных слов, Цзи Цзыцянь, чьи мысли были заняты другим, увидев унылое выражение лица Цзи Цинго, предположил, что она ещё не восстановила свои силы, и встал, чтобы уйти, не позволив Цзи Цинго проводить его, просто наказав ей хорошо отдохнуть, и удалился.
Он взял с собой нескольких проницательных телохранителей, которые, как только вошли в резиденцию, тут же рассредоточились, чтобы собрать для него информацию.
Теперь они снова собрались вокруг него, докладывая о собранных сведениях.
— Ваше Высочество, если бы вы пришли на время двух чашек чая раньше, вы бы встретили Императора и пропустили бы отличное представление.
— Старшая Принцесса тщательно воспитала красавицу, умеющую петь и танцевать, и собиралась представить её Императору, но та не была оценена.
— Напротив, из-за того, что телохранитель, спасший Старшую Принцессу вчера во внутреннем дворе, был исключительно красив, пошли слухи, что вызвало недовольство Императора, который затем насильно забрал этого телохранителя от Старшей Принцессы и перевёл его обратно в Юйлиньвэй.
— Юйлиньвэй? — Цзи Цзыцянь остановился.
Другой телохранитель поспешно пояснил ему: — Ваше Высочество, этот телохранитель — именно Ли Синь, с которым Ваше Высочество беседовал в чайном доме ранее.
— Старшая Принцесса, увидев его красоту, специально потребовала его с плаца отбора Юйлиньвэй, чтобы он был при ней.
— Ли Синь вчера в озере заслонил Старшую Принцессу от нападения убийцы, повредил правое плечо и был отправлен домой на поправку.
— Неудивительно... — Цзи Цзыцянь вспомнил жест Ли Синя, когда тот уходил, прикрывая плечо, и понял.
Значит, Ли Синь теперь больше не принадлежит резиденции Старшей Принцессы?
Цзи Цзыцяня больше волновала информация, которую он получил в лечебнице. Он бросил взгляд, и телохранитель, посланный с поручением, подошёл к нему, тихо докладывая.
— Ваш подчинённый, согласно указанию Вашего Высочества, сказал Императорскому лекарю Лю, что ваш подчинённый и Ли Синь — старые знакомые, и что старая травма Ли Синя годичной давности была излечена Императорским лекарем Лю, поэтому я пришёл специально, чтобы выразить благодарность.
— Императорский лекарь Лю поверил этому, и когда я спросил, какие ещё лекарственные травы нужны для лечения раны, он раскрыл, что если не будет небесных и земных духовных лекарств для питания тела, то со временем травма Ли Синя будет становиться всё более проблематичной, и, возможно... — Возможно, что? — сказал Цзи Цзыцянь. — Почему ты сегодня говоришь так нерешительно?
— Ваш подчинённый признаёт свою ошибку. Императорский лекарь Лю сказал, что с древних времён красавицы подобны знаменитым полководцам: им не суждено дожить до седин среди смертных.
— Небесные и земные духовные лекарства — это всего лишь легендарные вещи, которые редко встречаются и трудно получить.
— Поэтому Императорский лекарь Лю не сказал собеседнику, что Ли Синю, вероятно, осталось жить всего четыре или пять лет, чтобы не причинять ему лишнего горя.
— ... — Цзи Цзыцянь замолчал, его рука, спрятанная под рукавом из лунно-белой парчи, сжалась в кулак.
Спустя долгое время он вновь обрёл свою очаровательную и элегантную улыбку и сказал: — Небесные и земные духовные лекарства могут спасти жизнь в критические моменты. Даже если не для Ли Синя, этот князь должен собирать их для собственной защиты.
Хотя на его лице была улыбка, его глаза едва заметно излучали холод.
Затем этот холод превратился в меланхолию, и он тихо пробормотал: — Ли Синь... — Все не смели произнести ни звука, следуя за Мудрым Князем, который медленно вышел из резиденции.
Проходя мимо Павильона Чанъинь, из дверей вышла женщина в парчовой юбке с золотыми вышитыми персиковыми цветами. Не успев столкнуться с Цзи Цзыцянем, она издала нежный вскрик и упала на землю.
— Юй'эр случайно оскорбила Ваше Высочество, прошу прощения... — Голос женщины был подобен пению иволги, когда она распростёрлась на земле, моля о пощаде.
— Ничего страшного.
Сердце Цзи Цзыцяня дрогнуло от её чарующего голоса. Помогая ей подняться, он понял, что эта женщина была поразительно красива, с парой пленительных глаз-персиковых лепестков и такой тонкой талией, что её невозможно обхватить одной рукой.
— Ваше Высочество, — напомнил подчинённый. — Она — та самая красавица, которую Старшая Принцесса держит в своей резиденции, умеющая петь и танцевать.
Цзи Цзыцянь кивнул, закрыл веер из белого нефрита и пошёл прочь.
Увидев это, все телохранители отогнали Прекрасную Юй в сторону, не проявляя ни малейшей жалости к её красоте.
— Женщина, которую Цзи Хаокун не оценил, разве этот князь оценит? — Цзи Цзыцянь холодно рассмеялся. — У моей императорской сестры отличный вкус на мужчин, но красавица, которую она так тщательно воспитала, оказалась лишь посредственностью, не обладающей и половиной красоты Ли Синя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|