Глава 13: Случайная встреча со старым знакомым

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Синь ехал верхом, а когда добрался до оживленного рынка, замедлил ход. Сидя на лошади, он слегка покачивался, и не мог не привлекать внимания.

Некоторые женщины бросали ему цветы, застенчиво выражая свою любовь. Ли Синь был засыпан цветами, оставляя за собой шлейф аромата, и этой ночью он, должно быть, приснился многим.

В более поздних записях говорится: «В день встречи Ли Синя с Императором Чэном, он ехал на великолепном коне по оживленному рынку. Местный чиновник по фамилии Бянь ехал в столицу со своей семьей. Его шестилетняя дочь указала на Ли Синя и сказала, что в будущем она обязательно выйдет замуж за такого идеального мужа. Однако она так и не вышла замуж до конца жизни».

— Из «Цзиньчжоу тунчжи: Записи о добродетельных женщинах».

Ли Синь договорился о встрече в Павильоне Цзюсянь, но, прибыв на место, не стал сразу заходить в ресторан. Он выждал момент, пока Господин Чжоу неспешно приблизился с другого конца улицы, и только тогда сделал вид, что только что прибыл. Спешившись, он погладил Красногривого коня по мягкой гриве и попросил официанта ресторана хорошо привязать лошадь и накормить ее отборным сеном.

Все лошади из резиденции Старшей Принцессы были клеймены, а их полные комплекты сбруи были украшены узорами ветвей тутового дерева, чтобы подчеркнуть благородство и исключительность Старшей Принцессы Чжаодэ. Это было легко узнать.

Сегодня Ли Синь был одет в ярко-синий простой костюм для верховой езды, а его талию опоясывал темно-синий нефритовый пояс со скрытым узором, который тоже не могли носить обычные простолюдины.

Официант, ведя лошадь, сладко называл его «господин чиновник». Господин Чжоу остановился у входа в Павильон Цзюсянь и не сразу подошел, чтобы поздороваться. В столице, если бросить вывеску, она могла бы сбить с ног целую толпу чиновников. Князья и знать были повсюду, а столичные чиновники были самыми дешевыми; если бы он не приехал в столицу, он бы и не знал, насколько низок его собственный ранг.

Однако Ли Синь выяснил, что Господин Чжоу всего лишь два года назад переехал в столицу из другого региона и не имел никакого особого происхождения.

Прежний Ли Синь из Цзиньго уже несколько раз договаривался с ним о цене выкупа жертвенных полей, и каждый раз приходил на встречу заранее. Только на этот раз Ли Синь приехал точно по расписанию.

Господин Чжоу сначала хотел, как и раньше, капризничать, но, увидев Ли Синя, который выглядел иначе, чем обычно, и чей дух, казалось, изменился, а его красивое лицо было словно облагорожено богатством, он не смог проявить к нему пренебрежения.

— Господин Ли, вы, должно быть, разбогатели! — Господин Чжоу даже изменил свое обращение. Раньше он называл его «дорогой племянник» и крепко держался за цену, но теперь его тон стал гораздо вежливее.

— Господин Чжоу, я забронировал отдельный кабинет, пожалуйста, проходите, — вежливо сказал Ли Синь.

Павильон Цзюсянь был старым заведением в столице. Цены были невысокие, но бронировать нужно было заранее. Ли Синь забронировал небольшой отдельный кабинет, приготовил стол с вином и хорошо обсудил с Господином Чжоу вопросы выкупа жертвенных полей.

Сумма, которую он был готов предложить, уже превышала рыночную, но другая сторона упорно не соглашалась. Жертвенные поля определенно нужно было выкупить. Господин Чжоу был бизнесменом, и Ли Синь понял, что он не то чтобы не хотел продавать, иначе он не стал бы так долго торговаться. Значит, дело было в деньгах?

Раньше Ли Синь из Цзиньго был бессилен и не мог предложить больше денег, чтобы удовлетворить аппетит другой стороны. Теперь у Ли Синя были деньги, но он не выказывал нетерпения в желании выкупить жертвенные поля.

Торговля — это процесс, когда запрашивают заоблачные цены, а потом торгуются до реальной стоимости. Чем больше ты показываешь, что хочешь что-то, тем больше другие будут запрашивать непомерную цену.

Они сели, и Ли Синь снял с пояса подаренный Старшей Принцессой меч, положив его рядом. Хотя форма личной гвардии еще не была готова, меч был уже на месте.

Господин Чжоу уставился на темно-черные ножны, достал платок и вытер холодный пот, его аура ослабла еще до того, как он заговорил.

Когда еда и вино были поданы, Ли Синь поднял чашу и сказал: — Господин Чжоу, мы с вами много раз имели дело из-за этой земли, и, честно говоря, судьба играет с людьми. Мой дядя продал землю, а я вложил в это все свои сбережения за эти годы. Вспоминая об этом, становится грустно… — Он выпил чашу вина, и в его голосе прозвучало скрытое намерение отступить, словно он привычно повторял тему, которую они уже много раз обсуждали. — Господин Чжоу, как вы обдумали прежнюю цену? Моя цена очень искренняя, она уже на десять процентов выше рыночной. Упустишь шанс, потом не найдешь. Господин Чжоу, почему бы вам не подумать еще раз?

Ли Синь выпил вино и больше ничего не говорил, его пальцы подсознательно слегка потирали поверхность стола.

Господин Чжоу, увидев меч на поясе Ли Синя, втянул голову, на его лице появилась беспомощная улыбка, и он произнес: — Господин Ли, я, старый Чжоу, не жадный человек. Раньше я создавал вам трудности, потому что у меня есть единственная дочь, и я хотел пригласить зятя в дом. Увидев ваше благородное лицо, я задумался, но, увы, теперь я понимаю, что не достоин, так что не будем об этом. Эту землю можно отдать по рыночной цене, мне не нужно больше.

Ли Синь был в недоумении, узнав о такой скрытой связи. Неудивительно, что в той 123-й романтической новелле вообще не упоминалось о жертвенных полях. Вероятно, когда Ли Синь стал офицером Юйлиньвэй, этот Господин Чжоу сам отступил.

Ли Синь налил ему чашу вина и сказал: — Господин Чжоу, вы слишком вежливы. Хотя мы не станем родственниками, но, как вы и сказали, по рыночной цене. Я добавлю еще немного процентов в качестве подарка на свадьбу вашей любимой дочери, как вам это?

Таким образом, Господин Чжоу все равно оставался в выигрыше, и никто не мог сказать, что Ли Синь пользовался властью, чтобы запугивать людей. Ли Синь поступил достойно, и Господин Чжоу, вздыхая про себя, согласился: — Надеюсь, господин Ли не будет держать это в сердце в будущем и не испортит наши отношения.

Ли Синь улыбнулся: — Господин Чжоу готов расстаться с тем, что ему дорого, и Ли Синь безмерно благодарен. Моя тетушка, если узнает, тоже будет довольна. Я благодарю Господина Чжоу. Сейчас еще рано, так что давайте пригласим поручителя, выпьем вместе и подпишем договор.

— Хорошо, хорошо… Господин Ли действует так предусмотрительно, старый Чжоу не может не восхищаться, — вздохнул Господин Чжоу. — Если бы я тогда надавил сильнее, эх, теперь уже поздно что-либо говорить. Это моя дочь не имеет такой удачи.

Господин Чжоу охотно подписал договор на землю, и поручитель доложил об этом чиновникам. Этот поручитель изначально пришел вместе с мелким чиновником, и, получив деньги, все пошло по обстоятельствам. К времени вэйши договор на землю был уже оформлен.

Ли Синь осторожно убрал договор, разрешив давнюю проблему. Он попрощался с Господином Чжоу. Поскольку жертвенные поля были выкуплены, этот сильный и послушный Красногривый конь будет возвращен в резиденцию Старшей Принцессы в другой день, и тогда же он уволится со своей должности, полностью разорвав связь с Цзи Цинго.

Было время вэйши, до ужина оставалось еще много времени, и это было хорошее время для послеобеденного сна. Однако солнце палило.

Ли Синь вел лошадь по улице, видя, что в чайных и винных лавках в основном сидели сытые молодые господа, по двое-трое, шумно веселясь.

Он выпил несколько чаш вина, и теперь его клонило в сон. Это тело не переносило алкоголь так, как Ли Синь ожидал.

Он хорошо знал опасность вождения в нетрезвом виде, поэтому медленно шел по улице, ведя лошадь.

В это время он вдруг услышал, как кто-то зовет его.

— Ли Синь! — Голос был знакомым.

Ли Синь поднял голову в направлении голоса и увидел скромный ресторан, а на балконе второго этажа стоял человек. Он был одет в парчовую одежду цвета лунного света, его фигура была стройной, а в ленивых глазах, словно звезды, играла улыбка. Он был элегантный и галантный, словно нефритовое дерево на ветру.

— Ли Синь, скорее поднимайся! — радостно позвал этот благородный господин.

— Цзыцянь… — Ли Синь на мгновение замешкался, узнав этого человека.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Случайная встреча со старым знакомым

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение