Глава 9

Холодный лунный свет освещал лица людей, выползших из тайного хода. С бледными лицами и испуганными взглядами они были похожи на призраков, выбравшихся из-под земли.

Управляющий подозвал кучера и подвёл запряжённую повозку.

— Здесь нельзя задерживаться, — сказал он. — Скорее садитесь. В условленном месте вас встретят.

— А ты? Что ты будешь делать? — спросил Чжао Лаобань, остановившись у повозки и приподняв полог.

Управляющий печально улыбнулся, указал на другую повозку и, закрыв глаза, ответил:

— Наверняка нас будут преследовать. Не беспокойтесь, господин. Я поеду на этой повозке и отвлеку их, чтобы обеспечить вашу безопасность.

Чжао Лаобань бросил на него последний взгляд и забрался в повозку. Кучер крикнул лошадям, и повозка скрылась в темноте.

Управляющий, скрестив руки за спиной, смотрел вслед удаляющейся повозке, пока она не исчезла во тьме. Затем он поднял голову к луне, словно статуя, покрытая инеем.

— Пора выполнять обещание, — раздался голос за его спиной. К нему подошёл человек в чёрной шляпе с вуалью, скрывающей лицо.

Управляющий безразлично повернулся и коротко ответил:

— Идём.

Повозка Чжао Лаобаня под покровом ночи благополучно добралась до места, указанного управляющим. Когда все вышли, кучер сказал:

— Отдохните здесь ночь. Завтра утром, как только откроются городские ворота, я вывезу вас из города.

Перед ними стоял заброшенный крестьянский двор. Чжао Лаобань вспомнил, как в молодости, проезжая мимо, он позарился на это место. Хозяева давно отсутствовали, и он приказал расправиться с их семьёй, а затем присвоил двор себе. Вскоре он забыл об этом месте. И вот теперь, пройдя долгий и запутанный путь, он снова здесь, словно в ловушке.

«Неужели это расплата?» — подумал он.

Но Чжао Лаобань не верил в расплату. Долгое время он вёл себя высокомерно и заносчиво, считая себя выше всех и свои поступки само собой разумеющимися. Теперь же, оказавшись в таком бедственном положении, он винил лишь свою неудачу. Он надеялся, что с помощью накопленных за годы богатств и связей по всей стране ему удастся вернуться в столицу и начать всё сначала.

Устроив семью, Чжао Лаобань подошёл к дому, где когда-то жил. На низкой двери лежал толстый слой пыли. Он наклонился и подул на неё, подняв облако пыли. Отступив назад, он пнул дверь, и та распахнулась.

Внутри мерцал тусклый свет свечи, и в воздухе витал аромат чая. Чжао Лаобань увидел человека, который сидел у жаровни и заваривал чай. Он протёр глаза, не понимая, то ли это из-за плохого освещения, то ли у него двоится в глазах, но он не мог разглядеть лицо человека. Тот повернулся и улыбнулся ему.

Не говоря ни слова, человек сделал приглашающий жест и, налив чашку чая, поставил её напротив себя.

Чжао Лаобань подошёл и сел напротив, наконец, разглядев лицо человека.

— Так и знал, что это ты, Би Сяо, — неторопливо произнёс Чжао Лаобань, сделав глоток чая, словно приветствуя старого друга.

Видя, что Би Сяо молчит, он продолжил:

— Сыхайчжуан много лет дружил с Тяньланчжай. Все эти годы ваша организация получала немалую выгоду. Мы никогда не вмешивались в дела друг друга. Почему же теперь вы хотите нас уничтожить?

Би Сяо, подлив ему чаю, ответил:

— У меня к тебе нет претензий. Я всего лишь выполняю приказы. Что ты сделал и кого обидел, тебе лучше знать самому, меня это не касается.

Чжао Лаобань всё понял.

— Не ожидал, что Лу Маньмань так тесно связана с Тяньланчжай. Я ошибся, приняв её за умную, но не злую женщину. Не думал, что она способна на такую жестокость.

— Если ты так думаешь, то ты действительно ошибаешься. Лу Маньмань сейчас занята тем, что разгребает тот хаос, который ты оставил после себя. Ей нет до тебя дела. А вот тот, кто постоянно находится рядом с тобой, день и ночь строит козни, чтобы тебя уничтожить, — сказал Би Сяо, вертя в руках чашку, а затем выплеснул чай на пол.

— Управляющий… — прошептал Чжао Лаобань, опустив голову и вздохнув. Оглядевшись, он всё понял. — Он привёл меня сюда, чтобы показать, что двадцать лет назад в этом доме погибли его жена и дети! Вот почему я так долго искал настоящего владельца, но так и не нашёл его. Он не только заранее узнал обо всём и скрылся, но и всё это время был рядом со мной!

Управляющий с людьми, пройдя через все ловушки и тайники, добрался до сокровищницы Сыхайчжуан. К их удивлению, она оказалась пуста. На полках, на полу, в ящиках лежали лишь ритуальные деньги, словно издевательская насмешка над ожиданиями Чжао Лаобаня.

— Хе-хе-хе… — Чжао Лаобань, опустив голову, тихо засмеялся. — Я столько лет в торговле, неужели я так легко поверю кому-то? Я верю только себе.

Он поднял голову и с презрительной жалостью посмотрел на Би Сяо.

— Сейчас он наверняка ведёт твоих людей к сокровищнице. Интересно, понравится ли им мой подарок? Ха-ха-ха-ха…

Он запрокинул голову и громко рассмеялся. Смех постепенно стих, и он упал, словно мёртвый, если бы не слабое дыхание.

Человек в сокровищнице, увидев это, опешил. Сняв шляпу, он тихо выругался:

— Чёрт!

Не успел он опомниться, как управляющий схватил его за руку и потащил к выходу.

— Бежим! — крикнул он.

— Что… — не успел он договорить, как позади раздались взрывы, один за другим, неумолимо приближаясь.

Они бежали по длинному коридору, окутанному дымом и пылью. Впереди показался свет выхода.

Ближе! Еще ближе! Три шага, два, один…

В последний момент, когда дверь начала закрываться, управляющий, стиснув зубы, с силой вытолкнул человека наружу. Раздался грохот, свет погас, и вокруг вспыхнул огонь…

Человек очнулся. Вокруг лежали обломки и пепел. Сокровищница превратилась в руины.

Он поднялся и, поклонившись в сторону, откуда его вытолкнул управляющий, молча ушёл.

Чжао Лаобань открыл глаза и долго смотрел в потолок. Наконец, он заговорил:

— Я знаю, что мне не избежать смерти. Я готов отдать карту и ключ от новой сокровищницы в обмен на безопасность моей семьи.

— Хорошо, — без колебаний согласился Би Сяо.

— Ты должен лично сопроводить их из города, — добавил Чжао Лаобань.

Би Сяо, не моргнув глазом, кивнул:

— Хорошо.

Начинало светать. Би Сяо вывез семью Чжао Лаобаня из города и разместил в загородной резиденции Сыхайчжуан.

Рядом с руинами старой сокровищницы Чжао Лаобань откопал искусно вырезанный деревянный ларец и протянул его Би Сяо. Тот, взглянув на ларец, не взял его, а лишь сказал:

— Открой.

Чжао Лаобань с горькой улыбкой открыл ларец. Внутри лежали пожелтевший пергаментный свиток и ключ. Би Сяо кивнул, надел перчатки, достал карту и ключ и ушёл.

Чжао Лаобань не обратил на него внимания. Он сел, прислонившись к большому камню. Лицо его становилось всё бледнее – он был отравлен ядом из ларца, от которого не было противоядия. Веки его тяжелели, и, наконец, руки бессильно упали, а ларец скатился на землю.

Загородную резиденцию Сыхайчжуан окутал тяжёлый запах крови. Разбитые винные кувшины валялись повсюду. Вороны кружили над крышей.

— Как говорится, уничтожать нужно с корнем, господин Чжао, — сказал Би Сяо, стоя на крыше беседки, и выпустил кольцо дыма, стряхнув пепел.

Лу Маньмань посмотрела на Сун Цзэ, ожидая ответа.

— Что я имею в виду? — фыркнул Сун Цзэ, небрежно помахав перед ней полученным донесением, а затем развернул его и прочитал: — Вчера Сыхайчжуан был разграблен бандой Есинъи. Никто не выжил.

Есинъи — самая известная банда грабителей последних лет. Они совершили множество преступлений по всей стране, оставляя после себя лишь смерть и разрушения. Власти отправляли множество стражников, нанимали лучших мастеров боевых искусств, но так и не смогли поймать их.

Лицо Лу Маньмань изменилось.

— Они… добрались до столицы?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение