Глава 12 (Часть 1)

Глава 12

XII

За Лань приехали Фу́го, Наранча и Триш. Лань спросила их, реальны ли они, и что на ней надето. Приняв лекарства и убедившись, что всё в порядке, она села в машину. Триш спросила, чем она занималась помимо прогулок. Лань ответила, что повторяет пройденный материал, но её умственные способности уже не те, что раньше, многое не запоминается, и даже на решение простых задач по математике уходит много времени.

Наранча, сидевший на переднем сиденье, кивнул: — Ну, это не совсем твоя вина, математика — сложная штука. Вот, например, сколько будет пятнадцать в квадрате…

— 225, — быстро ответила Лань.

— …Корень квадратный из 224.

— 12.

— Три в степени девять.

— 729.

Наранча: — …

— Мисс Лань, когда вы… — начал Фу́го.

Лань склонила голову и, помолчав секунд десять, поняла, что он имеет в виду. — В старшей школе… После пятнадцати лет я больше не ходила в школу… кажется. Я не очень хорошо помню.

Наранча замолчал.

Лань спросила Триш, не сказала ли она чего-то лишнего. Триш ответила, что нет, это не её вина, просто Наранча расстроился, что не смог решить задачу.

Лань склонила голову, подумала и сказала: — У всех свои сильные стороны. Наранча просто не очень силён в математике.

Наранча тут же воспрянул духом: — Точно! Я просто не силён в математике! Зато я отлично знаю географию! Фу́го! Не смей меня ругать!

Фу́го, которому Аббаккио и Буччеллати строго-настрого запретили выходить из себя: — …

Лань смотрела на мелькающий за окном мир и вдруг закашлялась. Прижав руку к груди, она сказала, что всё в порядке. После побега её здоровье сильно ухудшилось. Возможно, оно и раньше было плохим, просто теперь это стало очевидно.

Лань закрыла глаза. — Мотоцикл, — сказала она.

— Что?

Уголки губ Лань слегка приподнялись. — Мотоцикл… Когда я подрабатывала, я развозила товары на мотоцикле. Ночью, когда на дороге никого не было, я разгонялась до 80 (км/ч). Ветер… — она взмахнула рукой. — …свистел, и мир оставался позади.

У неё было ощущение, что она сбежала.

Теперь она больше не могла разогнаться до 80. Даже быстрая езда на велосипеде резала ей лёгкие.

— Извините, наверное, это лекарства… Я немного устала. Разбудите меня, когда приедем, хорошо? — сказала Лань.

Наранча Гирга сидел на своём месте, стараясь не шевелиться.

Когда они приехали, Лань проснулась и пошла за ними в ресторан. Их встретил тот мужчина, который сидел в инвалидном кресле в Колизее. Теперь у него были ноги. Он… был высоким. Руки Лань задрожали. Мужчина остановился в пяти шагах от неё. — Доброе утро, мадемуазель, — сказал он. — Я Жан-Пьер Польнарефф.

Француз.

Лань посмотрела на него и спросила: — Мистер Польнарефф, вы реальны?

— Да, я стою прямо перед вами.

Лань по очереди убедилась в реальности каждого из них. Джо́рно Джова́нна и Бруно Буччеллати встречали других гостей и должны были немного опоздать. У входа они попрощались с кем-то. Разговор был на японском, и голос показался Лань знакомым.

Лань слегка повернула голову и встретилась взглядом с зелёным гоблином. Она отвернулась. На столе не было алкоголя. Она села рядом с Триш и стала ждать Джо́рно. Фу́го обсуждал с ней детали, касающиеся адвоката. У неё не было особых требований. Она хотела получить столько денег из наследства, сколько возможно, но только ту сумму, которая была необходима для жизни, а остальное пожертвовать.

— Эти деньги нечистые, — объяснила Лань на ломаном итальянском. — Если я возьму их, мне будут сниться кошмары.

Фу́го улыбнулся и сказал, что понял.

Он спросил, что она планирует делать дальше.

Джо́рно посмотрел на Лань, его слегка нахмуренные брови разгладились, в изумрудных глазах читались сочувствие и уважение. — Мисс Лань, не торопитесь с этим. Сначала вам нужно восстановить силы, позаботиться о здоровье.

Лань задумалась, потом улыбнулась и ответила: — Я хочу уехать из Италии в октябре.

Улыбка Джо́рно сменилась удивлением. Его рука, лежавшая на столе, резко сжалась, скомкав скатерть. Зрачки его изумрудных глаз сузились, брови сошлись на переносице. На его лице отразился испуг.

Большинство взрослых, присутствовавших в зале: — !!!

Триш тоже удивилась, почему так скоро. Лань объяснила, что хочет восстановить силы в тихом месте.

— В Италии много тихих мест! — тут же воскликнул Джо́рно.

Лань покачала головой: — Я хочу поехать к друзьям, к тем, с которыми общалась до того, как отец привёз меня в Италию. Это тихий городок, и я не попрощалась с ними как следует. Люди там очень добрые. Я могу найти подработку, учиться…

— Ты можешь делать всё это и в Италии! — Джо́рно ударил по столу. — Разве мы тебе не друзья?

Лань вздрогнула от его резкого движения. Она не понимала, неужели Джо́рно так легко выходит из себя? Это правда?

Она повернулась к Триш: — Мистер Джова́нна… он там? Он злится?

Злится? Конечно, он злится.

— Джо́рно сидит здесь, — Польнарефф улыбнулся, пытаясь разрядить обстановку. — Он не злится. Он просто спросил, не считаешь ли ты нас своими друзьями. Если ты хочешь покоя, ты можешь остаться в Италии. Твоя способность… если она выйдет из-под контроля в другом месте, что тогда? Он просто волнуется.

Волнуется?

— Спасибо. Мистер Джова́нна, вы очень добры, — Лань улыбнулась, понимая, что ошиблась. — Вы все тоже обладаете способностями стендов. И если я буду принимать лекарства и проходить лечение, моя способность будет под контролем. Как и раньше. Пожалуйста, не волнуйтесь. К тому же, сейчас связь и транспорт хорошо развиты, мы сможем легко общаться и видеться.

Джо́рно Джова́нна: — …

Это правда?

Польнарефф прижал Джо́рно к стулу: — Об этом потом поговорим. Сейчас так много дел… Лань, тебе стоит подождать, пока мы разберёмся с делами твоей семьи, прежде чем говорить об отъезде. Иначе мы будем волноваться. Давай сначала поедим, сначала поедим.

Лань глубоко вздохнула, но чувство тревоги не покидало её. Она не могла объяснить, но ей было тревожно. Этого не должно было быть, они были друзьями, она не должна была испытывать отторжение или сопротивление. Ей было тревожно, словно на неё смотрел гепард, готовый к прыжку. Словно что-то… что-то…

— Остерегайся Джо́рно Джова́нны, — сказал Ризутто.

Лань резко подняла голову. Мир перевернулся и исказился. Ослепительно золотая статуя с орлиными крыльями, с человеческим телом, мускулистым и изящным, высоким и совершенным. Но на голове у неё были дьявольские рога и звериные клыки, а синие кошачьи глаза, расположенные вертикально на лице, всего один глаз, смотрел на неё, пристально, пронзительно.

Статуя была так близко, так близко, что её клыки касались лба Лань, и казалось, что она вот-вот откусит ей голову, разорвёт горло.

Ей было страшно. Рука дёрнулась, и нож с вилкой упали на пол.

Триш машинально нагнулась, чтобы поднять их, но, услышав скрежет стула по полу, удивлённо посмотрела в сторону звука. Вставал Джо́рно. Поняв, что происходит, она в изумлении прикрыла рот рукой.

— Не может быть… — Польнарефф потёр виски.

Золотисто-коричневые ботинки приближались. Изумрудные глаза Джо́рно были глубокими, как озеро, заросшее водорослями. Молодой крёстный отец подошёл к ней, опустился на одно колено, поднял упавшие нож и вилку и посмотрел на неё снизу вверх. Она тоже смотрела на него. В её глазах читались растерянность и страх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение