Глава 8

Глава 8

VIII

Лань не спускалась вниз, кроме как для приготовления еды. Ризутто приходилось буквально стаскивать её с лестницы. Она не носила украшения. Помимо вопросов о реальности происходящего, она занималась изучением итальянского, но её глаза оставались пустыми. Она не читала, не смотрела телевизор, а лишь сидела, уставившись в окно.

Ризутто обнял её сзади и поцеловал в шею.

Большой черно-белый полосатый змей обвился вокруг Лань, словно собираясь её проглотить.

Она закрыла глаза.

Это сон. Наверное, сон.

Мелоне, кажется, того мужчину звали Мелоне, протянул Лань пустую коробку: — Это подарок. Спасибо, что готовишь для нас, Лань.

— … — Лань не взяла коробку, переводя взгляд с неё на Мелоне. — Что это?

— Подарок. Большой бриллиант. Все девушки любят бриллианты, — улыбаясь, Мелоне показал размер. — С голубиное яйцо.

Бриллиант. Diamond.

В глазах Лань промелькнуло что-то.

Ах, как и ожидалось, она любит деньги.

Мелоне подмигнул своим товарищам.

Хорошо бы, если бы он был сине-фиолетовым… Лань взяла коробку и, открыв её, замерла. Но бриллианты ведь прозрачные. Внутри, как и ожидалось, лежал бесцветный бриллиант идеальной огранки. Хороший подарок.

Но ей он не очень понравился.

На лице восточной женщины застыла печаль. Она выглядела расстроенной.

— Она выглядит грустной, — сказал Пеши.

— Вот чёрт! — Прошутто поднялся с дивана. — Мелоне, это слишком жестокая шутка для леди! Извини, Лань, этот парень — настоящий кретин. Прости, что он тебя расстроил. — Высокий мужчина закрыл коробку и взял её в руки. — Не обращай на него внимания.

Выражение лица Лань снова стало пустым. Она поставила чайник и поднялась наверх.

Ризутто как раз спускался. Он притянул её к себе, поцеловал в губы и отпустил, спросив, что они затеяли.

— Мы хотели сделать Лань подарок, но он ей не понравился.

Ризутто посмотрел на Мелоне, взял у Прошутто коробку, открыл её и поднял бровь. — Даже не знал, что ты такой щедрый.

Мелоне довольно ухмыльнулся: — Пустяки.

Прошутто покрылся холодным потом, его глаза расширились. — Эй! Мелоне! Что ты положил в коробку?!

— Ха? Ты ослеп?

— Заткнись! Быстро говори, что ты туда положил!

— Я же сказал, кошачью голову… Капитан Ризутто, я просто хотел её напугать! Ничего больше!

Ризутто с бесстрастным лицом спросил: — Ты уверен, что это была голова мёртвой кошки?

— Конечно! Голова чёрной кошки, без единого пятнышка! Я два квартала её искал!

Ризутто показал ему бриллиант размером с голубиное яйцо, лежащий на чёрном бархате в коробке, и серьёзно спросил: — Ты точно положил туда голову чёрной кошки?

Пока они спорили, Лань лежала на кровати.

На ужин Лань приготовила жареный рис, стейки, грибной суп, овощной салат и мороженое на десерт.

Пеши помог ей накрыть на стол. Лань никогда не ставила на стол алкоголь и сама не пила ничего крепче газировки. Она сидела слева от Ризутто, рядом с Прошутто.

— Лань, эти бараньи отбивные просто восхитительны! И этот острый соус тоже очень хорош. Где ты его купила? — спросил Прошутто.

…Бараньи отбивные?

Ах, это не стейк с чёрным перцем? Я ошиблась?

— В супермаркете, — ответила Лань, опустив голову и отрезав кусок стейка, который она видела перед собой. Попробовав, она почувствовала вкус баранины.

Это бараньи отбивные. Я ошиблась. Эта форма, этот цвет… да, это точно отбивные.

— …

Лица мужчин помрачнели.

Иллюзо пнул Формаджио, и тот, обливаясь холодным потом, спросил Лань, не видела ли она его бумажник, который он случайно обронил в щель дивана, когда она убиралась. — Там две тысячи лир, — добавил он, направляясь к дивану.

Лань задумалась.

Видела ли она его? Или нет?

— А-а-а, нашёл! Он упал в щель дивана! — громко сказал мужчина, стоя к ней спиной. — И деньги на месте!

Лань продолжила есть.

Формаджио вернулся на своё место. Мелоне хотел что-то сказать, но Лань вдруг подняла голову, словно что-то вспомнив, и посмотрела на них. Её пустой взгляд скользнул по всем присутствующим и остановился на Ризутто. Бледно-розовые губы приоткрылись: — Ризутто, ты реален?

Ты реален? Или я всё это выдумала?

— …Конечно, я реален, — Ризутто взял её за руку.

— А они реальны? — Лань посмотрела на остальных.

— Конечно, тоже реальны.

— … — Да, я просто задумалась.

Лань встала. — Я наелась, пойду к себе. — Она медленно поднималась по лестнице, считая ступеньки: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять… одиннадцать, двенадцать.

— Ризутто… — обернулась она. — Я уже наверху?

— … — Ризутто сделал глоток воды. — Осталась ещё одна ступенька. Будь осторожна, Лань.

Лань ступила на тринадцатую ступеньку и, вернувшись в свою комнату, закрыла дверь, оставив итальянцев в гостиной. Они оживлённо переговаривались на своём языке.

— Мы разбогатеем! — возбуждённо воскликнул Гьяччо. — Если правильно её направлять, мы можем получить всё, что захотим!

Ризутто смотрел на серебряные нож и вилку. Спустя некоторое время он выпил воды. — Нужно действовать осторожно, чтобы не привлечь внимания. Её отец был слишком неосторожен, поэтому его и убили.

— Лань, — он задыхаясь поцеловал её в глаза. — Ты моя богиня удачи! Я никому тебя не отдам! Никому!

Лань почувствовала запах алкоголя. Она с криком оттолкнула Ризутто и бросилась в ванную, где её вырвало.

Алкоголь. Мужчина. Стоит у двери.

— А-а-а-а!!! — закричала она, обхватив голову руками. — Не подходи! Не подходи! Не подходи!

— Лань! — Ризутто шагнул вперёд, и Лань ещё сильнее сжалась.

— Убирайся! Убирайся! — кричала она. — Не трогай меня! Не трогай!

Ризутто не понимал, что происходит, и вышел из комнаты.

Лань просидела в углу, дрожа, пока не уснула. Проснувшись утром, она почувствовала себя очень плохо. Переодевшись, она спустилась вниз. Она проспала, и Прошутто уже приготовил завтрак. В качестве аперитива он поставил на стол бокал красного вина.

Увидев бутылку, Лань упала на пол. Её лицо стало пепельно-серым от отчаяния.

Вино. Мужчина.

— Лань…

Лань смотрела на бутылку, её дыхание участилось, по лицу струился холодный пот. Она была так бледна, что казалось, вот-вот умрёт. Ризутто бросился к ней и закрыл ей глаза. — Уберите вино! — крикнул он. — Вылейте всё! Откройте окна!

Она никогда не ставила вино на стол.

Она боялась.

Она дрожала.

Она отстранилась от него, от всех них, держась за перила. Словно пустая оболочка, она наблюдала за суетящимися мужчинами, изучала их. Они были высокими, сильными, могли запросто свернуть ей шею.

Ах, какая разница.

Лань успокоилась. В этом безумном мире повсюду сновали звери в человеческом обличье. Черно-белый полосатый змей обвился вокруг её руки, его раздвоенный язык скользил по её горлу.

— Лань! Лань!

Ресницы Лань дрогнули: — Ты реален?

— Конечно, я реален, Лань. Я реален.

— Ах, ты реален.

Она закрыла глаза и схватила змея за хвост, чувствуя лишь усталость. Третья женщина гладила её по волосам. — Лань, Лань, — говорила галлюцинация. — Мы должны обмануть их, чтобы сбежать. Чтобы сбежать.

— Да, я знаю.

Ей оставалось только бежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение