Глава 8. Открытие (Часть 1)

Но те несколько человек тоже были не лыком шиты. Увидев, что шумная толпа успокоилась после нескольких слов Сунь Шуня, они злобно процедили:

— Это ты плохо смотришь! Мои товарищи именно у вас сегодня отравились! Не пытайся отрицать! Если не дадите объяснений, мы сегодня разнесем вашу лавку!

Сунь Шунь еще не успел ничего сказать, как несколько рабочих, которые обычно хорошо ладили с ним, не выдержали. Если сегодня этим людям действительно позволят разгромить лавку, то им, рабочим, придется снова питаться в прежнем месте. Подумав об этом, они поняли — эти люди пришли специально, чтобы устроить скандал.

Несколько рабочих переглянулись и тут же схватились за подручные средства, грозно уставившись на зачинщиков беспорядка.

Хулиганы не ожидали, что недавно открывшаяся харчевня так быстро завоюет расположение стольких рабочих. Увидев, что ситуация складывается не в их пользу, они поспешили удрать под шумок. Так этот фарс и закончился ничем.

Один из высоких рабочих, почесав голову, немного смущенно подошел к Су Вань:

— Управляющая, вы только не пугайтесь их и не уезжайте! Если такое повторится, просто позовите нас. Если вы уедете, мы, работяги, не будем знать, где поесть.

У них не было никаких хитрых уловок. Еда в харчевне Су была доступной и вкусной, второй такой на всей пристани не найти.

Су Вань была тронута. Она тут же объявила, что те, кто заступился, сегодня едят бесплатно, и подарила им неделю бесплатных обедов.

Те, кто не вмешался, немного позавидовали.

Так, с небольшими волнениями, прошел первый день. Вечером Су Вань впервые за долгое время почувствовала ломоту в спине и пояснице. В этот момент она как никогда скучала по своему прежнему телу, закаленному ветрами и дождями. Оно бы точно не страдало так мучительно от подобной нагрузки.

Дела в харчевне стабилизировались, каждый день приносил доход. Сунь Данян постепенно взяла на себя управление всеми делами заведения. Опасаясь, что Сунь Данян не справится одна, Су Вань попросила Сунь Шуня найти еще двух честных и трудолюбивых девушек в помощь.

Тем временем Су Вань получила письмо из дома. Внимательно прочитав его и прикинув время, она решила съездить домой. Дела в харчевне она временно поручила Сунь Данян и Сунь Шуню. Теперь, когда у них были помощницы, они могли легко справиться и без нее. Су Вань со спокойной душой отправилась в путь.

Нагрузив повозку подарками, она вернулась в деревню Красной Сливы.

Снова оказавшись в родной деревне, Су Вань с давно забытым чувством оглядела знакомые горы и воды. Удивительно, когда она жила здесь, все это казалось обыденным, но стоило уехать ненадолго, как она начала скучать по этим местам.

Повозка, запряженная лошадью, была редкостью в деревне Красной Сливы.

Обычно повозка Вэй Чэньчжоу вызывала зависть у всех селян, но никто не мог себе такого позволить. И вот появилась еще одна, да еще и отличающаяся от повозки молодого господина Вэя. Это вызвало еще большее любопытство.

— Эй, чья это повозка?

Любопытные у въезда в деревню смотрели, как повозка медленно проезжает мимо, оставляя глубокие колеи на дороге.

— Кто знает.

Тетушка Ван с завистью смотрела на повозку. Кому же так повезло в трех жизнях, чтобы ездить на таком?

Ван Чуньсю, возвращаясь с поля, тоже увидела повозку. В ее глазах мелькнула зависть.

Увидев, что повозка направляется к дому Су, Ван Чуньсю помрачнела и пошла следом.

В сельской местности, да еще и с большим грузом, повозка ехала небыстро.

Вскоре она остановилась перед домом семьи Су.

Су Вань спрыгнула с повозки, потянулась, разминая затекшее тело, и почувствовала облегчение. Обернувшись, она увидела знакомую фигуру у ворот двора — Вэй Чэньчжоу.

Сегодня Вэй Чэньчжоу был одет в лунно-белый парчовый халат, что придавало ему некую воздушность. Его лицо было прекрасно, как нефрит. Это невольно унесло мысли Су Вань вдаль, к первой встрече с Чэнь Юляном в горах. Интересно, как он там сейчас? Целы ли у него руки и ноги? Впрочем, к чему беспокоиться о человеке, который, не моргнув глазом, отдал сто лянов серебра?

Су Вань очнулась от воспоминаний и улыбнулась, показав зубы.

— Господин Вэй, я действительно доставила вам столько хлопот в эти дни. Весь прошлый месяц я была так занята харчевней, что совершенно не могла уделить внимание делам здесь.

Вэй Чэньчжоу на мгновение замер, только что придя в себя после ее непринужденного потягивания. Его лицо слегка покраснело.

Почему-то этот ее жест показался ему невероятно милым.

— Ничего страшного, это то, что я и должен был сделать, — мягко ответил Вэй Чэньчжоу своим теплым голосом. — Ваша матушка сказала, что вы открыли харчевню на пристани. Это непростое дело. Вы незамужняя девушка, появляться на людях — это, конечно, нехорошо. Если у вас есть какие-то денежные трудности, скажите мне. Мы ведь теперь друзья, я сделаю все возможное, чтобы помочь.

Су Вань лукаво улыбнулась.

— Благодарю господина Вэя за то, что считаете меня другом. Не буду скрывать, у меня есть свои хитрости. Моя маленькая харчевня уже прочно обосновалась на пристани, дела идут неплохо. Если захотите прийти поесть, возможно, придется даже постоять в очереди. Но если назовете мое имя, я не возьму с вас денег.

Услышав это, Вэй Чэньчжоу не смог сдержать улыбки и сказал: «Хорошо».

— Сестра!

Разговор привлек внимание тех, кто был в доме — Су Чунь и Се Сюжун.

Обе были вне себя от радости, ведь они не видели Су Вань больше месяца.

Се Сюжун посмотрела на Су Вань, ее глаза наполнились слезами. Она достала платок, вытерла слезы и воскликнула:

— Похудела, похудела!

Су Вань подумала, что это, наверное, первая реакция любого родителя на ребенка, вернувшегося издалека. Хоть это и вызывало легкое раздражение, на душе стало очень тепло.

Су Вань успокоила Се Сюжун и заодно погладила Су Чунь по ее прическе-«бутону». За месяц отсутствия Су Вань показалось, что Су Чунь немного подросла.

— Ну все, все, я привезла вам подарки!

Су Вань говорила с легкой беспомощностью, но голос ее звучал очень нежно. Наконец успокоив мать и сестру, она повела их к повозке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Открытие (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение