Линь Цзиньчжи нашла выключатель в углу коридора, но как только она радостно направилась к нему, свет в ванной погас.
Она оказалась в полной темноте.
Ей стало страшно.
— Чандлер, это ты? — спросила она дрожащим голосом.
Позади раздался тихий смешок, словно охотник обнаружил свою беззащитную добычу.
В следующее мгновение ее обняли теплые руки, и рядом с ухом раздался насмешливый голос:
— Нет, это привидение.
Он нежно покусывал ее мочку уха, его легкое дыхание, ставшее тяжелым и чарующим, затуманило ее сознание.
Его горячие ладони зажгли ее тело, и она, испытывая смесь радости, страха и ожидания, позволила ему поднять себя и уложить на мягкую кровать.
На следующее утро Линь Цзиньчжи проснулась первой.
Затаив дыхание, она внимательно рассматривала лицо мужчины перед собой.
Странно, но лицо этого двадцатилетнего парня почему-то вызывало у нее ассоциации со словом «милый».
Тихонько встав с кровати и одевшись, она направилась на кухню на первом этаже.
Ночные упражнения пробудили в ней сильный голод.
Открыв холодильник, она обнаружила готовые бутерброды с ветчиной, арахисовое масло и молоко.
Не церемонясь, она начала завтракать.
В этот момент входная дверь открылась.
Раскрыв рот от удивления, она смотрела, как в дом входит какой-то иностранец.
Пока она не знала, как реагировать, с лестницы спустился Чандлер и с улыбкой приветствовал вошедшего:
— Привет, Джоуи.
Джоуи? Линь Цзиньчжи про себя усмехнулась: «Отлично, Чандлер и Джоуи… Где же Росс?»
Джоуи, широко улыбаясь, спросил:
— Хорошо провел ночь? Как насчет моего дома?
Линь Цзиньчжи опешила. «Мой дом?» Чей же это дом на самом деле?
— Отлично, все было отлично, — с улыбкой ответил Чандлер.
Джоуи указал на Линь Цзиньчжи:
— Твоя девушка?
Линь Цзиньчжи очень хотела услышать его ответ. Чандлер повернулся к ней, посмотрел прямо в глаза и четко произнес:
— Нет, она женщина легкого поведения.
Кровь бросилась Линь Цзиньчжи в лицо, в ушах зазвенело.
Эти слова попали прямо в цель.
Она словно вернулась в тот дождливый вечер три года назад, когда Фан Цзинь отпустил ее руку и холодно бросил фразу, которая до сих пор отзывалась болью в ее сердце:
— Сейчас ты выглядишь как… женщина легкого поведения.
У нее закружилась голова.
Она схватила сумочку, накинула шаль и, словно спасаясь от чумы, выбежала из дома, избегая их взглядов.
Джоуи нахмурился и сказал с беспокойством:
— Думаю, тебе лучше выйти и посмотреть, что с ней.
На улице моросил дождь.
В сумке у Линь Цзиньчжи был зонт, но у нее не было сил его открыть. Накинув шаль на голову, она брела по улице, как привидение.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она добралась до автобусной остановки. Сняв шаль и глубоко вздохнув, она вдруг заметила Чандлера, стоявшего неподалеку.
Чандлер подошел к ней, опустив голову, и тихо сказал:
— Прости.
Линь Цзиньчжи с отвращением посмотрела на него и холодно спросила:
— Что еще ты хочешь?
Чандлер опешил, не зная, что ответить.
Подъехал автобус, и Линь Цзиньчжи села в него.
Он остался стоять, как изваяние.
Субботним утром на улицах было мало машин, и автобус мог немного разогнаться.
В голове у Линь Цзиньчжи роились мысли: о своей болезни, о Чандлере-мерзавце, о Фан Цзине, с которым она рассталась три года назад, об А Мяо… Ее жизнь была настоящим хаосом.
Чтобы перестать жалеть себя, она решила вспомнить истории людей, которым повезло еще меньше. Она начала вспоминать истории из новостей: о женщине, которой средь бела дня отрубили руку из-за тридцати юаней в сумке, о проститутке, которая горячо любила своего мужа и, пытаясь заработать денег, чтобы расплатиться с семейными долгами, была убита, и о пассажирах автобуса, которых заживо погребло под слоем грязи, вывалившейся из перевернувшегося самосвала с лопнувшим колесом… И тогда она сказала себе: «По крайней мере, я еще жива».
Автобус проезжал мимо больницы Жэньай. Увидев оживленное движение у входа, она вдруг вспомнила, что больницы работают и по субботам, и поспешно вышла.
Подойдя к регистратуре, она почувствовала, как сильно забилось сердце, а в голове зашумело от недостатка кислорода.
Но она постаралась сохранять спокойствие и ровным голосом сказала медсестре:
— Я пришла за результатами анализов.
Проснувшись рано утром в субботу, Фу Цзяфэн почувствовал ломоту во всем теле.
Спать на диване было то еще удовольствие.
Донесшиеся из кухни звуки напомнили ему о причине, по которой он спал на диване.
Он невольно посмотрел в угол, где все еще стояли пять пивных банок.
Он восхищался этой девушкой. На вид такая тихая и скромная, а пьет — только держись.
Се Люйжун вышла из кухни с тарелкой булочек и улыбнулась:
— Проснулся? Еще нет и половины восьмого, я не стала тебя будить. Увидела в холодильнике замороженные булочки, вот и разогрела. Выпей еще молока. Ты обычно так завтракаешь?
Фу Цзяфэн умылся, сел за стол и сразу же начал убеждать:
— Не ссорься с ним. Вы два года вместе, так просто не расстаются.
Се Люйжун ответила серьезно:
— Не надо об этом. Ты же знаешь, что у нас нет будущего. Вчера был мой день рождения, разве я стала бы шутить в такой день? И еще… — она посмотрела на него и медленно продолжила, — я кое-что не рассказала тебе, боялась, что ты не пустишь меня переночевать… Он спросил, есть ли у меня новый парень, и я, чтобы он отстал, соврала, что есть.
Фу Цзяфэн почувствовал, как у него по спине побежали мурашки. Он запинаясь, спросил:
— Ты же не сказала ему, что твой новый парень… это я?
Се Люйжун не смела смотреть ему в глаза и тихо ответила, опустив голову:
— Я просто не смогла никого другого придумать. Ты должен мне помочь.
— Что за глупости! Могла бы сказать, что это кто-то из коллег. Я не буду брать это на себя.
— У нас на работе почти все женаты…
— Тогда скажи, что ты любовница.
Се Люйжун сердито посмотрела на него.
Фу Цзяфэн тяжело вздохнул:
— Се Люйжун, такие шутки неуместны. Мы знакомы всего пару лет, а с ним я дружу больше десяти. Я не могу тебе помочь.
Се Люйжун долго молчала, а потом наконец кивнула:
— Хорошо, я потом объясню ему все.
— Не потом, а как можно скорее. Если не сможешь объяснить ты, объясню я, — Фу Цзяфэн взял булочку, схватил белый халат. — Мне пора на работу. Когда будешь уходить, запри дверь.
Се Люйжун смотрела ему вслед.
Сдаться? Нет, с самого начала она знала, как это будет трудно, но она не собиралась упускать ни единого шанса.
В словаре Се Люйжун не было слова «поражение».
(Нет комментариев)
|
|
|
|