Плохие вести

Плохие вести

Конец рабочего дня. У ворот больницы Жэньай остановилось такси.

Линь Цзиньчжи поправила шаль, приподняла подол длинного черного платья и выскользнула из машины, торопливо направляясь к амбулаторному отделению.

Но она все равно опоздала.

Медсестра за стойкой регистрации уже ушла, и Линь Цзиньчжи так и не получила результаты анализов.

Ее сердце по-прежнему было полно тревоги и беспокойства.

Хотя это была всего лишь небольшая опухоль, бесчисленные ужасные случаи, найденные в интернете, были настолько шокирующими, что она боялась увидеть результаты. Но разум подсказывал, что от судьбы не уйдешь, и лучше встретиться с ней раньше, чем позже. Поэтому она отпросилась с работы пораньше и поехала в больницу, но, как назло, попала в пробку.

Она уныло сидела на стуле у двери перевязочной, отдыхая. Вдруг до ее ушей донесся тихий разговор двух медсестер внутри.

— ...Тот родственник доктора У, с раком диафрагмы в последней стадии, интересно, как он?

— Слышала, его отправили в Пекин, все еще не теряют надежды. На самом деле, это просто пустая трата денег.

— Эх, лет сорок-пятьдесят, такой интеллигентный профессор, и вдруг обнаружили такую болезнь.

— Ну, он хотя бы прожил полжизни. А та девушка, что приходила несколько дней назад, — вот кому не повезло. Ей чуть больше двадцати, такая красивая, а опухоль размером с ноготь, злокачественная. Сколько ей еще предстоит выстрадать.

Сердце Линь Цзиньчжи бешено заколотилось.

— Да, такая молодая, очень жаль... — сказали медсестры, вышли и заперли дверь. Внезапно увидев Линь Цзиньчжи, одиноко сидящую у двери, словно призрак, они обе вздрогнули.

Линь Цзиньчжи пристально смотрела им в глаза. С застывшими лицами они выдавили улыбки и поспешно удалились, словно спасаясь бегством.

В больнице постепенно становилось тихо.

Линь Цзиньчжи похолодела всем телом. Она закрыла лицо руками, опустила голову и задрожала.

Что же делать... Если я умру, что будет с А Мяо... Боже, ты так несправедлив, почему ты обрушил на меня столько несчастий?

...

На самом деле, она прекрасно понимала, что абсолютной справедливости в этом мире не существует.

Раньше, сталкиваясь с ударами судьбы, она всегда утешала себя: некоторые рождаются на северо-западной окраине, в бедной деревне, их жизнь гораздо хуже, чем у нее, горожанки. По сравнению с лучшими — недостаточно, по сравнению с худшими — с избытком, не стоит вздыхать.

Однако на этот раз шутка, которую сыграла с ней судьба, была слишком жестокой.

Фу Цзяфэн принял последнего пациента, затем его вызвал на короткое совещание заведующий Юань, и только после этого он смог освободиться.

Выйдя из стационарного отделения и пройдя по длинному коридору мимо амбулатории, он увидел Линь Цзиньчжи и невольно замедлил шаг.

Это была стройная, почти хрупкая женщина в длинном черном платье, большой бежевой треугольной шали с бахромой, с черной бархатной заколкой в виде бабочки в каштановых вьющихся волосах.

Именно в этот момент Линь Цзиньчжи собралась с духом, подняла голову и медленно встала.

Фу Цзяфэн увидел ее мертвенно-бледное лицо и слегка удивился.

Погруженная в свои мысли Линь Цзиньчжи совершенно не заметила присутствия молодого врача.

Она с трудом потащила свои налитые свинцом ноги к выходу.

Неосознанно подняв голову, она увидела идущего навстречу человека — в таком же черном платье, бежевой шали, но с бледным, изможденным лицом, которое, казалось, принадлежало не человеку, а призраку.

Она невольно подошла на несколько шагов ближе, но «призрак» тоже приблизился к ней.

Линь Цзиньчжи внезапно поняла: это зеркало, это она сама.

Она в ужасе коснулась своего лица.

В этот момент зазвонил телефон.

Звонили из дома. Она глубоко вздохнула и ответила.

— Сестра, ты вернешься сегодня ужинать? Моя двоюродная сестра прислала несколько китайских мохнаторуких крабов, — взволнованно спросила Сяо Фан.

Линь Цзиньчжи притворно улыбнулась: — Неудачно получилось, сегодня пианист в баре заболел, мне нужно его подменить, не смогу вернуться на ужин.

— О, ничего страшного. Я пока оставлю их живыми, пусть как раз очистятся. Возвращайся вечером пораньше, будь осторожна.

Линь Цзиньчжи немного помедлила и наконец сказала: — Сяо Фан, я сегодня не вернусь.

Сяо Фан на мгновение замерла, потом тихонько хихикнула и загадочно спросила: — Появился парень?

Линь Цзиньчжи решила дать ей простор для фантазии: — Не спрашивай так много. А Мяо послушная?

— Послушная, сейчас спит.

— Если что, звони мне.

Она повесила трубку и посмотрела на себя в зеркало. С таким лицом как показаться родным?

Она боялась, что не выдержит и сломается.

Начинало темнеть.

Линь Цзиньчжи вышла из больницы и села в автобус, идущий на Чжудао.

По дороге на Чжудао ужасное дорожное движение Вэйчэна проявилось во всей красе. Сильная пробка еще больше раздражала и без того уставших людей.

Линь Цзиньчжи с трудом стояла, зажатая в «тропическом лесу из человеческой плоти» в автобусе.

Хотя кондиционер работал, сложный запах в герметичном салоне все равно душил ее.

Автобус часто трогался с места и резко тормозил. Рука, державшаяся за поручень, уже болела.

Водители лавировали в потоке, борясь за каждый сантиметр дороги, соревнуясь, кто меньше дорожит своими зеркалами заднего вида.

Люди в автобусе то и дело отвечали на звонки, жалуясь на проклятую пробку, и одновременно крепко прижимали к груди рюкзаки, их взгляды были настороженными и равнодушными.

Запах бензина просачивался сквозь все щели. В салоне становилось все жарче, как в душной консервной банке.

Кто-то громко крикнул, что кондиционер работает недостаточно сильно, но Линь Цзиньчжи все равно чувствовала холод.

Этот холод исходил от страха в ее сердце.

Она давно не испытывала такого страха.

Последний раз, наверное, три года назад, когда мать попала в больницу. Ощущения были те же: внешне она выглядела спокойной, но на самом деле дрожала, дрожало даже сердце.

Она добралась до Чжудао почти в 8 вечера.

Линь Цзиньчжи вышла из автобуса, и ее обдало ароматным запахом свежей травы.

Она глубоко вздохнула и наконец успокоилась.

Чжудао был самым дорогим районом Вэйчэна — песчаный остров посреди реки, большая часть которого была покрыта газонами.

Площадь острова составляла всего около квадратного километра, но он был застроен роскошными особняками.

В переполненном и хаотичном Вэйчэне богатые люди с помощью денег превратили это место в редкий островок чистоты и спокойствия.

Даже в такой час пик здесь было малолюдно.

Только такое просторное, тихое место могло позволить ей временно забыть о боли.

Успокоившись, она почувствовала сильный голод.

Купив в круглосуточном магазине миску лапши быстрого приготовления и съев ее, она вошла в «Фри Эйр».

Это был бар, переделанный из старой небольшой виллы.

Войдя в главную дверь, она увидела бамбуковую рощу.

Пройдя по тропинке и войдя на первый этаж, она издалека заметила бармена, смеющегося с официантом.

Она медленно подошла.

— Джинджер? — увидев ее, радостно поприветствовал бармен.

— Привет, Том, — Линь Цзиньчжи улыбнулась, махнула ему рукой и села на высокий стул у барной стойки.

— Я помню, ты сегодня не работаешь, почему пришла? ...Ты как-то неважно выглядишь.

— Правда? — Линь Цзиньчжи потерла лицо, пытаясь придать ему румянец. — Наверное, слишком устала. Вдруг захотелось выпить.

Том улыбнулся: — У тебя тоже бывают моменты, когда вдруг хочется выпить? Что будешь?

— От какого напитка быстрее всего пьянеешь?

Том взглянул на нее, опустил голову и, смешивая коктейль, тихо спросил: — Рассталась с парнем?

Линь Цзиньчжи улыбнулась.

Счастливым людям расставание кажется величайшей трагедией, некоторые даже из-за этого сводят счеты с жизнью.

Люди и не подозревают, что события в сто раз хуже расставания могут случиться с ними в любой момент.

Том увидел ее неопределенную улыбку и решил, что угадал.

— Джин-тоник, — он пододвинул к ней стакан с напитком, похожим на газировку. — Попробуй. Если не понравится, я смешаю что-нибудь другое.

Линь Цзиньчжи сделала глоток и кивнула: — Неплохо на вкус. Выглядит как газировка, не ожидала, что и на вкус похоже.

— От напитков, похожих на газировку, легко опьянеть, потому что теряешь бдительность. Так что не пей много, я правда боюсь, что придется вызывать такси, чтобы отправить тебя домой.

Они долго болтали ни о чем.

Том сегодня говорил в несколько раз больше обычного, очевидно, пытаясь помочь ей выйти из тени «расставания».

«Какой хороший человек», — подумала Линь Цзиньчжи, невольно испытывая сожаление. Если бы она тогда не отказала ему, сегодня ей было бы с кем поговорить.

— Том, у тебя теперь есть девушка? — спросила она.

Том застенчиво улыбнулся, и она поняла ответ.

— Поздравляю, — искренне сказала она.

Именно в этот момент заиграл рингтон «Любовь мышки к рису».

Том тут же отошел в угол, чтобы ответить на звонок.

Наверное, его девушка.

Когда парень работает в таком месте, за ним действительно нужен глаз да глаз.

Выпив три стакана, она почувствовала лишь легкое опьянение.

Она уже собиралась выпить четвертый, как вдруг что-то зацепилось за ее шаль.

Она поспешно слезла со стула, чтобы посмотреть, и обнаружила, что шаль зацепилась за какое-то украшение на одежде мужчины. В тусклом свете им потребовалось некоторое время, чтобы распутать ее.

Вернувшись на свое место и взяв стакан, она почувствовала, как чья-то рука внезапно схватила ее.

— Не пей, — услышала она мужской голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение