— Цао Дэгуй, господин опять ничего не ел? — спросил слуга у двери, с тревогой глядя на нетронутые блюда.
— Господин в последнее время плохо ест, все меньше и меньше, — вздохнул Цао Дэгуй. — Так он совсем ослабеет. Его Величество приехал в деревню, чтобы сажать рис, заниматься физическим трудом, а ест совсем мало. Что же делать?
Услышав это, Сюй Чань решила вмешаться: — Цао Дэгуй, позвольте мне попробовать.
— Вам? — недоуменно переспросил Цао Дэгуй.
— Я только что слышала, что у господина Ли плохой аппетит, — кивнула Сюй Чань. — Я как раз умею готовить блюда, возбуждающие аппетит. Могу попробовать.
Цао Дэгуй и стоявший рядом слуга остолбенели от удивления.
— Мисс, вы шутите? Вы действительно умеете готовить? — Женщины очень ценятся, с рождения их окружают заботой, за ними ухаживают, и он никогда не слышал, чтобы женщина сама готовила.
— Я не бросаю слов на ветер, — кивнула Сюй Чань. — Мне нравится экспериментировать с едой. В свободное время я люблю возиться на кухне. Не могу сказать, что готовлю очень хорошо, но думаю, что смогу приготовить что-нибудь, чтобы господин Ли разнообразил свой рацион. Цао Дэгуй, почему бы мне не попробовать? Если господину Ли не понравится, ничего страшного. А если понравится, и он сможет поесть, вам не придется так волноваться.
Цао Дэгуй не решался взять на себя такую ответственность: — Мисс, позвольте мне сначала доложить господину и узнать его решение. Подождите немного, пожалуйста. Женщины слишком ценны, а Его Величество относится к ним с особым почтением. Он не смел самовольно позволять ей готовить.
Он служил Его Величеству уже более десяти лет и немного понимал его мысли. Император с таким уважением относился к этой женщине, чтобы подать пример всем мужчинам в стране, показать, что нужно уважать женщин. Только при таких условиях в семьях будет мир и согласие, а страна станет богатой и могущественной, и воцарится мир во всем мире.
Он понимал это и поэтому не мог дать согласие без разрешения.
— Цао Дэгуй, не нужно докладывать господину Ли, — поспешно остановила его Сюй Чань. — Он наверняка не согласится. Просто позвольте мне попробовать. Вчера господин Ли так великодушно приютил нас, я безмерно благодарна ему и не знаю, как отплатить за его доброту. Теперь у меня появилась возможность сделать для него что-то полезное, и я хочу отблагодарить его таким образом. Если вы ему расскажете, он, конечно же, не позволит мне готовить, потому что я женщина. Цао Дэгуй, позвольте мне хотя бы попробовать. Здоровье господина Ли — самое главное!
Последние слова попали прямо в сердце Цао Дэгуя. Действительно, нет ничего важнее здоровья Его Величества.
— Хорошо, мисс, попробуйте, — Цао Дэгуй тут же поклонился Сюй Чань. — Благодарю вас за помощь.
— Не стоит благодарности, Цао Дэгуй, — смутилась Сюй Чань. — Проводите меня на кухню.
— Хорошо, — Цао Дэгуй пошел вперед, показывая дорогу.
Вскоре они вошли на кухню.
Повар и слуги, увидев Сюй Чань, остолбенели от удивления.
Кухня — не место для женщины.
Когда Цао Дэгуй сказал, что Сюй Чань будет готовить, все замерли на месте.
Им показалось, что они ослышались.
Не обращая внимания на их изумление, Сюй Чань подошла к столу и осмотрела продукты.
Господин Ли действительно был необычным человеком. Хотя кухня была небольшой, продуктов было много.
Сюй Чань тут же выбрала кусок пятислойной свинины — семь частей постного мяса и три части жира.
Вскоре на кухню пришли Сюй Цянь и Сюй И, чтобы помочь.
— Как раз вовремя, — сказала Сюй Чань. — Нарежьте это мясо мелкими кубиками.
— Слушаемся, — Сюй И, будучи самым сильным, тут же взялся за дело.
— Сюй Цянь, сходи во двор и нарви немного зеленого лука. Он мне скоро понадобится.
— Слушаемся, — Сюй Цянь тут же вышел.
Она решила приготовить сяолунбао с зеленым луком и мясом. Эти булочки были очень ароматными и вкусными, и в прошлой жизни она любила есть их на завтрак. Она могла съесть шесть или семь штук за раз, и чем больше ела, тем вкуснее ей казалось.
Через полчаса Цао Дэгуй вошел в комнату с тарелкой маленьких, белых и пухлых булочек.
Ли Е сидел за столом, изучая доклады. Даже находясь за пределами дворца, он должен был рассматривать срочные доклады и не мог позволить себе откладывать дела.
Аромат зеленого лука и мяса наполнил комнату. У Ли Е, который до этого не испытывал аппетита, вдруг проснулось желание поесть.
— Цао Дэгуй, принеси мне попробовать, — он знал, что у него плохой аппетит, но должен был что-то съесть. Это тело принадлежало не только ему, но и всему народу.
— Слушаюсь, господин, — Цао Дэгуй поспешно поднес тарелку.
Булочки выглядели аппетитно. Ли Е взял одну и положил в рот. Откусив кусочек теста, он почувствовал насыщенный аромат зеленого лука. Мелко нарезанное мясо было упругим и ароматным, с каждым кусочком вкус становился все насыщеннее. Булочки были настолько вкусными, что невозможно было остановиться.
Ли Е съел все шесть булочек за несколько минут.
Цао Дэгуй был готов расплакаться от радости. Его Величество наконец-то поел!
— Еще есть? — спросил Ли Е, не успев насладиться вкусом. — Эти булочки, кажется, не придворный повар готовил? Придворный повар не смог бы приготовить такие вкусные булочки.
— Это мисс приготовила, — честно ответил Цао Дэгуй. — Она узнала, что у вас нет аппетита, и приготовила свои коронные булочки.
Ли Е был крайне удивлен. Он боялся, что ослышался: — Та женщина их приготовила?
(Нет комментариев)
|
|
|
|