Глава вторая (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда она тихонько отступала, готовясь медленно пятиться назад, Лу Вэнь, который уже направился к деревянной двери, внезапно обернулся, и его ладонь, словно порыв ветра, метнулась в сторону Линь Яньси, точно попав в бумажный фонарь.

«Цы-ля!» — раздался звук, и фонарь порвался.

— Чёрт!

— Ты что, думаешь, фонарю не больно, что ли?

Бумажный фонарь разразился руганью:

— Катись к чёрту, что за тип?! Не знаешь, что такое уважать старших и заботиться о младших?!

Трое присутствующих застыли в молчании.

Бумажный фонарь не отличался ни умом, ни сообразительностью, но обладал невероятной способностью к подражанию. За время, пока он был вдали от мальчика, он привязался к одной рыночной старухе. Старуха была бездетной, имела вздорный характер, острый язык и была весьма сурова. Фонарь, наблюдая за ней и слушая её, ничему другому не научился, но это искусство освоил в совершенстве.

Выражение лица Лу Вэня впервые за долгое время застыло. Он никак не ожидал, что нечто, говорящее нежным, молочным голосом, станет, как взрослый, разражаться бранью… эм, нет, поучать.

Он, достопочтенный командующий Шести Врат, ещё никогда не встречал такой дерзости, и уж тем более никто не осмеливался так открыто бранить его… нет, поучать.

Именно это мгновенное замешательство дало Линь Яньси передышку. Правой рукой она прижала бумажный фонарь, а левой взмахнула в воздухе.

Мягкий свет излился наружу, окутав одного в чёрном и одного в белом.

Так, пожалуй, всё будет в порядке.

Линь Яньси в последний раз взглянула на Лу Вэня. На самом деле, он совсем не был похож на того человека, но его аура была поразительно схожей, что вызвало у неё необъяснимое чувство близости с первого взгляда.

Когда сияние исчезло, Му Ин в чёрных одеждах, глядя на неподвижного Лу Вэня, напомнил ему:

— Господин, мы пришли к этому месту. Может, зайдём внутрь?

Лу Вэнь повернул голову:

— Ты не помнишь, что только что произошло?

Му Ин был совершенно сбит с толку:

— Господин, мы же только что сюда пришли, разве нет? Ничего ведь не случилось?

Он продолжил:

— Как вы думаете, в Юньчуане действительно есть вампир-демон? Господину непременно нужно пробраться в Юньчуань под покровом ночи и провести расследование. Неужели за этим делом скрывается что-то странное? Впрочем, похоже, только такое объяснение имеет смысл. Господин всегда занимался лишь самыми сложными и загадочными делами. Если бы дело в Юньчуане не стояло на месте и даже не встревожило Его Величество, вызвав его гнев, зачем тогда Господину нужно было давать военную клятву раскрыть дело в течение трёх месяцев и проситься сюда?

Придворные министры, годами вращавшиеся в дворцовых кругах, все умели держаться подальше от неприятностей. Это дело, связанное с человеческими жизнями: если его успешно завершить, не принесёт особой славы, а если провалить — это преступление, за которое лишаются головы. Поэтому все они под разными предлогами уклонялись от этого «горячего картофеля».

Едва увидев, что кто-то взялся за это дело, они одновременно вздохнули с облегчением и злорадствовали, ожидая, когда новоиспечённый командующий Шести Врат, господин Лу, опозорится.

Му Ин всё ещё возмущался за своего господина.

В то время Лу Вэнь всё ещё обдумывал слова Му Ина. Он был уверен, что его память не подводит его, но почему воспоминания Му Ина совершенно расходились с его собственными?

Лу Вэнь уставился на то место, где стояла Линь Яньси. Только что… здесь, кроме того мальчишки, разве не стоял ещё кто-то?

Надо сказать, интуиция Лу Вэня в некоторых вопросах была поистине пугающей.

Линь Яньси, которая уже ушла далеко, внезапно почувствовала холодок за спиной и громко чихнула.

Она потёрла нос и молча плотнее закуталась в свой плащ.

Три часа уже прошли, и бумажный фонарь был крайне недоволен. Он всего лишь показал дорогу, как же он превратился в такую рваную развалину? В таком виде как ему теперь завоевать расположение мальчишки!

Если бы сейчас он принял человеческий облик, он, вероятно, выглядел бы как обиженный ребёнок, губы которого надуты так, что на них можно было бы повесить масляный кувшин.

Из-за того, что он не мог говорить, бумажный фонарь стал ещё более несчастным.

Она обещала, что если он приведёт её к месту, где спрятан Кровавый Нефрит, то она поможет ему навсегда остаться рядом с мальчишкой, но, кто бы мог подумать, в дверь войти не удалось.

Если нельзя войти, то и нельзя подтвердить, есть ли там Кровавый Нефрит. Он не интересовался этим никчёмным Кровавым Нефритом, но Линь Яньси сказала: «Видеть — значит верить, слышать — значит сомневаться».

Это действительно приводило его в бешенство.

«Когда человек находится под чужим кровом, ему приходится склонять голову».

Тем более, что он и вовсе не человек.

Неизвестно, сколько они шли, но Линь Яньси наконец остановилась.

Бумажный фонарь наконец-то смог выбраться из-под толстого плаща. Линь Яньси положила его на стог соломы; хоть солома и была колючей, это было гораздо лучше, чем ледяной пол.

Он попытался покатиться в сторону Линь Яньси, подвинувшись к ней.

Линь Яньси придержала его:

— Ты же совсем разваливаешься.

Бумажный фонарь изо всех сил боролся и протестовал у неё в ладони, словно крича: «Я хочу говорить, хочу говорить!!!»

Линь Яньси опустила взгляд, разглядывая свою ладонь:

— Разве ты не видишь? Я почти исчезну. Без Кровавого Нефрита я не смогу заставить тебя снова говорить.

Бумажный фонарь опешил. И действительно, руки Линь Яньси то появлялись, то исчезали, и с тех пор не восстанавливались. Неизвестно, как долго это продолжалось.

Может быть, это произошло, когда она пряталась от тех двоих?

Неужели он сам натворил бед?

Бумажный фонарь подвинул своё тело, покатился обратно на стог соломы и тихо прислонился к столбу позади себя.

Линь Яньси тоже прислонилась к столбу, обхватив колени руками и бесцельно глядя вдаль. Сейчас они находились в маленьком заброшенном храме внутри города.

Хотя разрушенный храм был мал, его преимуществом было то, что он укрывал от ветра и дождя. Если бы не те слухи, это было бы лучшим приютом для нищих, но сейчас он достался ей и фонарю.

Линь Яньси молчала, бумажный фонарь не мог говорить. В такой тишине она тоже постепенно почувствовала сонливость.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение