Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она, эта Юэ'эр, действительно была к ней искренна, раз так сильно за неё переживала.

На самом деле, эта боль для неё ничего не значила. Вспоминая, как она отчаянно тренировалась, чтобы поступить в полицейскую академию, покрываясь ранами, эти маленькие мешки с песком для неё были пустяком.

Цзы Ецзин отстранила руку Юэ'эр и необычайно нежно произнесла:

— Юэ'эр, я в порядке, не волнуйся.

Сказав это, она подняла руку и вытерла слёзы с глаз Юэ'эр.

Юэ'эр, услышав это, всё ещё с беспокойством смотрела на Цзы Ецзин сквозь слёзы.

Цзы Ецзин, видя её беспокойство, подняла руки и покрутила ими влево и вправо.

Только когда Юэ'эр увидела, что руки Цзы Ецзин двигаются свободно, она вытерла слёзы и с улыбкой посмотрела на Цзы Ецзин.

После тренировки Цзы Ецзин почувствовала себя липкой, позвала Юэ'эр и смыла с себя пот.

Прислуживать при купании (изм.)

Когда Юэ'эр помогла ей уложить волосы и они пообедали, Цзы Ецзин чувствовала себя всё более раздражённой. То, что этот никчёмный Император низложил её, ещё полбеды, но он ещё и сделал её посмешищем для всего мира. Если прежняя хозяйка этого тела могла бы проглотить такую обиду, то она, нынешняя полицейская красавица, наводящая ужас на врагов, не могла этого стерпеть. Она была человеком, который всегда мстил за обиды, и обязательно заставит этого никчёмного Императора заплатить.

Поздней ночью чёрная тень, не потревожив ни одного стражника, перепрыгивала по крышам, направляясь прямо к Залу умственного совершенствования, где жил Император. Она сняла одну из прозрачных черепиц, и густой горячий пар из бани поднялся к крыше, окутывая единственные открытые глаза, выглядывающие из-под чёрной ткани. Жемчужно-чёрные зрачки затуманились, становясь ещё чернее, как драгоценные камни.

Потерев затуманенные глаза, рот, скрытый чёрной тканью, выругался:

— Чёрт!

Голос был приятным и мелодичным, принадлежал женщине. Она смотрела прямо в комнату под крышей и бормотала себе под нос:

— Почему так нечётко, ничего не видно.

Подняв глаза, она посмотрела на небо. Оказалось, что её глаза затуманились от пара. Тонкая ручка подперла подбородок, и она погрузилась в размышления. Внезапно в её голове мелькнула мысль, и в глазах промелькнула хитрость. Есть! Если не получается тайно, то получится открыто.

Увидев проходящую придворную даму с дорогой шёлковой одеждой в руках, она догадалась, что это, должно быть, одежда того никчёмного Императора!

Она спрыгнула вниз, и, пока никто не видел, оглушила придворную даму, оттащила её в укромное место, сняла с неё одежду и переоделась сама. Затем она спрятала придворную даму, провела пальцами по земле несколько раз, а затем размазала грязь по лицу. Довольная результатом, она подняла одежду с земли и направилась к Залу умственного совершенствования.

Она с нетерпением ждала того, что произойдёт дальше.

Добравшись до дворца, где купался древний Император, она увидела, что у каждой большой колонны у входа в зал стоят стражники, расположенные недалеко друг от друга. Цзы Ецзин подошла, и один из стражников преградил ей путь:

— Кто идёт?

— Ваша служанка принесла одежду для Императора! — Цзы Ецзин опустила голову, притворившись, что дрожит.

— Проходи! — Стражник уступил дорогу.

Поправив свой облик, она толкнула главные ворота Зала умственного совершенствования. Она не знала, что Императору никогда не требовалось присутствие придворных дам или евнухов во время купания.

Толкнув дверь зала, Цзы Ецзин вошла внутрь.

— Кто там?

Му Цзиньси, принимавший ванну, почувствовал, что дверь зала открылась и кто-то вошёл. Он внезапно открыл глаза, и в его резком голосе прозвучало величие императора.

— Император, вы приказали вашей служанке принести одежду, — Цзы Ецзин огляделась, убедилась, что они вдвоём, и вздохнула с облегчением. Хорошо, что только они вдвоём, значит, всё должно пройти гладко.

Му Цзиньси поднял голову и взглянул на Цзы Ецзин. Увидев её грязное лицо, в его глазах мелькнуло отвращение. Он хотел посмотреть, как выглядит эта придворная дама, но, подняв взгляд, был поражён.

Все наложницы в гареме были прекрасны, как небесные феи, и даже придворные дамы не уступали им в красоте. Как же эта придворная дама могла выглядеть так?

— Положи одежду туда и можешь идти, — Му Цзиньси махнул рукой, не желая больше на неё смотреть.

Цзы Ецзин положила одежду на берег у бассейна, но не собиралась уходить.

— Чего застыла? — Му Цзиньси, увидев, что она стоит на месте и не собирается уходить, нахмурился.

Цзы Ецзин подмигнула ему, с глупым видом глядя на Му Цзиньси:

— Император, вы так прекрасны! — Сказав это, она даже пустила слюну из уголка рта.

Прийти на помощь (изм.)

Му Цзиньси с интересом посмотрел на Цзы Ецзин. Забавно, эта новая Императрица оказалась намного интереснее, чем прежняя Цзы Ецзин, которая была тупой, как дерево.

Надев одежду, он вышел из бассейна. Его холодный тон заставил стражников снова вздрогнуть, и они невольно забеспокоились за свои жизни.

— С этим проблем нет, но как Императрица объяснит, что обманула меня?

Она не могла не знать, какое это серьёзное дело — обманывать нынешнего Сына Неба, если только она не была дурой.

— Как Император желает поступить? — Цзы Ецзин не ответила, а задала встречный вопрос.

Она знала, что ждёт того, кто обманул Императора, но Цзы Ецзин не была из тех древних людей, которые так легко сдавались. Она была спецназовцем XXI века, пережившей жизнь и смерть, и видела всякое. Такие угрозы её не пугали.

— Тогда тридцать ударов палкой? У Императрицы есть возражения? — Му Цзиньси посмотрел на Цзы Ецзин, словно спрашивая её мнение.

На самом деле, это наказание было довольно мягким. Если бы кто-то другой осмелился обмануть Императора, его бы давно уже казнили, а не просто дали тридцать ударов палкой. Поскольку Цзы Ецзин была его кузиной, он, конечно, пощадил её ради дяди-князя, поэтому и назначил всего тридцать ударов палкой.

— Император уже всё решил, зачем спрашивать меня? — Цзы Ецзин закатила глаза.

Му Цзиньси, видя, что она не возражает, приказал склонившемуся стражнику:

— Приведите людей, дайте Императрице тридцать сильных ударов палкой в назидание.

— Слушаемся! — Группа стражников схватила Цзы Ецзин за обе руки и собиралась вывести её, но Му Цзиньси снова произнёс:

— Если кто-то, кроме вас, узнает о сегодняшнем вечере, вы знаете последствия.

Стражники поняли опасения Императора и дружно кивнули, затем увели Цзы Ецзин.

Цзы Ецзин была приведена стражниками в тихое место. Они принесли длинную скамью и заставили Цзы Ецзин лечь на неё.

— Простите, Ваше Величество Императрица, — стражник поклонился Цзы Ецзин, лежащей на скамье. Приказ Императора нельзя было ослушаться, и у них не было выбора.

Цзы Ецзин отвернулась:

— Бейте! — Тридцать ударов палкой не убьют её.

Когда стражник поднял длинную палку, издалека раздался низкий, властный голос:

— Стой!

Стражник опешил, повернул голову и, увидев пришедшего, почтительно произнёс:

— Князь. — Пришедшим был Му Цзиньюй.

Цзы Ецзин тоже повернула голову и посмотрела на пришедшего, на мгновение удивившись. Как она могла встретить его везде? Это же запретная территория гарема, куда ни один мужчина не имеет права входить, как же он мог так свободно приходить и уходить снова и снова? Не нужно было думать, потому что Му Цзиньюй жил во дворце. Покойный император и Му Цзиньси не выделили ему другого поместья, поэтому Цзы Ецзин встречала его снова и снова, что было вполне естественно.

— В чём вина Императрицы? — Му Цзиньюй издалека ясно разглядел, кто лежит на скамье, и, увидев, что стражники собираются ударить, вовремя подал голос.

— Это... — Стражник был в замешательстве. Император приказал не разглашать это дело, и они не могли рисковать.

Му Цзиньюй, видя, что стражники мямлят и не могут ничего толком ответить, решил, что они намеренно придираются к Цзы Ецзин.

— Вы осмелились быть невежливыми с Императрицей.

— Князь, вы ошибаетесь, ваши подчинённые не осмелились бы, — стражники, услышав это, поспешно опустились на колени. Императора нельзя было обижать, и этого князя тоже нельзя было обижать.

Му Цзиньюй поднял Цзы Ецзин со скамьи и сказал группе стражников, стоявших на коленях:

— Раз вы не можете ничего толком объяснить, то я заберу Императрицу. — Сказав это, он потянул Цзы Ецзин за собой и ушёл.

Цзы Ецзин ни разу не произнесла ни слова. В мгновение ока они исчезли из поля зрения стражников.

Стражники, стоявшие на коленях, смотрели вслед уходящим, смущённые. Этот князь просто так забрал Императрицу, что же им теперь делать? Императору будет очень трудно объясниться.

— Князь, пожалуйста, отпустите меня. Спасибо за вашу помощь, до свидания! — Сказав это, она, не дожидаясь реакции Му Цзиньюя, развернулась и ушла.

Когда Му Цзиньюй пришёл в себя, было уже слишком поздно, чтобы остановить её. Он мог лишь вздыхать, глядя ей вслед.

Распускать слухи (изм.)

На следующий день во дворце большая группа придворных дам и евнухов собралась вместе, перешёптываясь и болтая, не зная, что они обсуждают.

— Вы знаете? Говорят, вчера вечером Император облагодетельствовал Императрицу.

— Да, да, но разве Император не отправил эту Императрицу в Холодный дворец? Как же она оказалась в спальне Императора?

— Вы не знаете? Императрица прекрасна, как небесная фея, какой мужчина не будет тронут? Император хоть и правитель страны, но всё же мужчина.

— Сёстры, которые дежурили той ночью, говорят, что Император вчера вечером был бессилен.

— Правда или нет? Неужели Император тоже бывает не в форме?

— Нет, нет, нет, Император не просто был не в форме, он стал половым бессильным, потому что играл со слишком многими женщинами, и его почки истощились.

Приятный и кокетливый голос прервал разговор толпы.

Все уставились на неё, а затем опешили. Эта придворная дама была слишком... уродлива. Посмотрите на это лицо, оно как палитра для макияжа, весь макияж размазан.

Женщина не обратила внимания на взгляды толпы, грациозно прошла мимо ошеломлённых людей, не забыв помахать им рукой.

Таким образом, слухи стали не о том, что Император был бессилен, а о том, что Император стал половым бессильным, и что лучше не отправлять дочерей во дворец, потому что Император не выдержит, его почки истощились.

Никто не знал, кто была эта придворная дама, распространявшая слухи, и никто больше не видел её. Знали лишь, что она была уродлива и её нельзя было показывать людям.

— Госпожа, госпожа, беда, беда... — Снаружи послышался встревоженный голос Юэ'эр.

Цзы Ецзин нахмурилась. Вскоре Юэ'эр распахнула дверь и, спотыкаясь, ввалилась внутрь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение