Глава 6. Пролог «Принцессы-Русалки» (Часть 2)

— Но представление «Принцесса-Русалка» было особенным. Люди из труппы сказали, что у них будет важный гость, и попросили театр во что бы то ни стало обеспечить идеальное представление. Поэтому после начала зрителям запретили свободно входить и выходить, — сказала Хуан Сяоюань.

— А тот коридор, который соединяется с зоной отдыха актеров? Он ведь тоже ведет в фойе снаружи? — спросил Линь Цзэнлин.

— Да, мы и про него спросили, — кивнула Хуан Сяоюань. — Выход из этого коридора находится недалеко от входа на первом этаже. Тот человек сказал, что после начала представления его запирают. Не для того, чтобы не мешать спектаклю, а в основном из-за боязни, что кто-то проникнет в гримерные и что-нибудь украдет.

Линь Цзэнлин вспомнил, как они вчера беспрепятственно вошли в зону отдыха актеров. Если бы внешняя дверь не была заперта, туда действительно легко могли бы проникнуть воры.

— Однако тот человек также сказал, что на втором этаже есть аварийный выход. Если кому-то действительно нужно уйти, можно воспользоваться им, — подумав, добавила Хуан Сяоюань.

— Точно, есть же еще второй этаж… — Сяосюй подпер подбородок рукой и посмотрел на Линь Цзэнлина. — Эр Линь, что думаешь?

Линь Цзэнлин не ответил. Он протянул руку, вытащил брошюру лайнера с небольшой полки у стола и открыл страницу со схемой этажей театра.

В отличие от обычных театров, зрительный зал на втором этаже театра «Принцесса-Русалка» был больше, чем на первом.

Коридор на первом этаже, соединявший зону отдыха актеров с фойе, на втором этаже превращался в часть зрительного зала. На втором этаже не было зоны отдыха актеров; на карте эта область была обозначена как смотровая палуба.

Линь Цзэнлин легонько постучал костяшкой пальца по схеме на столе и сказал:

— Я хочу еще раз сходить за кулисы. Сейчас похоже, что зона гримерных во время убийства была практически изолирована, но, возможно, из-за кулис есть какой-то проход на второй этаж зрительного зала.

— Хорошо, — согласился Сяосюй. — К тому же, нам нужно проверить, выходил ли кто-нибудь из театра на втором этаже во время представления.

Днем представлений не было, и главный вход в театр на первом этаже был плотно закрыт.

Хуан Сяоюань толкнула дверь коридора, соединяющего фойе театра с зоной отдыха, — она тоже была заперта.

— Эх, зря пришли, — Хуан Сяоюань сердито топнула ногой и хлопнула ладонью по двери.

— Давайте поднимемся на второй этаж театра, посмотрим там, — предложил Сяосюй.

Все кивнули и переместились на второй этаж.

Но, как и ожидалось, вход в театр на втором этаже тоже был заперт, включая аварийный выход.

С другой стороны фойе театра располагался ряд магазинов: продавали товары повседневного спроса, сувениры, предметы роскоши и даже произведения искусства. Ассортимент был широчайшим — от ширпотреба до элитарных вещей, на любой вкус.

— О, красавчик! Так рано снова пришел посмотреть спектакль или расследовать дело?

Услышав голос, Линь Цзэнлин увидел полную женщину, которую встретил вчера в театре. Она стояла у входа в магазин люксовых товаров и махала ему рукой.

— Добрый день, — Линь Цзэнлин с улыбкой подошел к ней поздороваться.

— И тебе добрый день! — громкость голоса полной женщины не уменьшилась, несмотря на сократившееся расстояние. — Как продвигается расследование? Когда мы сможем уйти?

— Пока особых сдвигов нет, — виновато сказал Линь Цзэнлин.

— О, ничего страшного, — полная женщина похлопала Линь Цзэнлина по руке, утешая. — Я просто так спросила. На этом лайнере есть еда, напитки, представления — гораздо лучше, чем в том небоскребе в прошлый раз.

— Мы хотели попасть за кулисы театра, но дверь заперта, — сказал Линь Цзэнлин.

— Вы ведь из симфонического оркестра? Вам нужно на репетицию? — спросила продавщица из магазина люксовых товаров.

— Эм, да, — ответил Линь Цзэнлин.

— Я позвоню завхозу театра, попрошу, чтобы вам открыли дверь, — сказала продавщица.

— Спасибо, — Линь Цзэнлин улыбнулся в знак благодарности и спросил: — Скажите, пожалуйста, вчера вечером, во время представления «Принцессы-Русалки», вы тоже были здесь на работе?

— Да. Я работала с часу дня до девяти вечера, — ответила продавщица.

— Тогда вы не заметили, чтобы кто-нибудь входил или выходил из театра после начала представления? — спросил Линь Цзэнлин.

Продавщица задумалась и решительно ответила:

— Нет. После начала представления я не видела, чтобы кто-то выходил. Обычно, если кто-то выходит, Джимми должен открыть им дверь изнутри, а потом он заходит ко мне в магазин поболтать перед тем, как вернуться. Вчера я его не видела.

— Хорошо, спасибо вам, — Линь Цзэнлин снова поблагодарил.

— Не стоит, не стоит, — продавщица смущенно замахала руками.

— Эр Линь… — Сяосюй обнял Линь Цзэнлина за плечо и тихо спросил: — Скажи честно, ты в реальном мире случайно не «центральный кондиционер»?

— А? — Линь Цзэнлин не понял.

— Не притворяйся, Эр Линь, — Сяосюй прищурился. — Твой навык так естественно завоевывать доверие девушек — ты же не мог его получить только войдя в игру, верно?

— Я просто умею казаться послушным… — Линь Цзэнлин подмигнул Сяосюю. — Так легче прогуливать уроки ради игр, чтобы сестра не заметила.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Сяосюй. — Понял, игры — твоя жена.

— Настоящая любовь, крепче золота, — Линь Цзэнлин усмехнулся и спросил: — Ну что, теперь мне, «мерзавцу», пока не нужно умирать?

— Посмотрим на твое поведение. Пока можешь пожить еще пару серий, — Сяосюй с улыбкой похлопал его по плечу. — В конце концов, от тебя есть некоторая польза.

Вскоре пришел человек от завхоза театра. В руке он держал связку ключей и выглядел весьма раздраженным.

— Вчера шумели до поздней ночи, а сегодня так рано пришли репетировать?

— Простите, что побеспокоили вас, — Линь Цзэнлин слегка поклонился.

— Да ладно, ничего страшного… — увидев вежливость Линь Цзэнлина, мужчина немного смутился и уже не мог злиться.

— Сегодня, кроме нас, никто больше не приходил в театр? — спросил Линь Цзэнлин.

— Нет. Там же труп нашли, кто по своей воле потащится в театр? — сказал мужчина.

— Вы обычно отвечаете за хранение ключей от входов и выходов театра? — спросил Линь Цзэнлин.

— Да, а что? — мужчина с подозрением посмотрел на Линь Цзэнлина. — Вы что, тоже решили поиграть в детективов, как в кино?

— Нет… — Линь Цзэнлин потер нос. — Просто на нашем рабочем месте умер человек, вот и хотим узнать, безопасно ли здесь… Вы не знаете, вчера во время представления «Принцессы-Русалки» кто-нибудь входил или выходил?

— Нет, нет, не волнуйтесь. Это дело рук кого-то из труппы, вам-то какая опасность? — пренебрежительно сказал мужчина, открывая боковую дверь театра, а затем предупредил: — Ладно, заходите, но смотрите, не приближайтесь к той гримерной, что опечатана, иначе я пожалуюсь на вас капитану.

Гулкий звук захлопнувшейся двери эхом разнесся по пустому коридору. Линь Цзэнлин мысленно усмехнулся: «План проникновения за кулисы для расследования прошел слишком уж гладко».


Этот сайт работает без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Пролог «Принцессы-Русалки» (Часть 2)

Настройки


Сообщение