Глава 12: Госпожа Цзинь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Предыдущие события: — А есть ли другие наследники? — Э-э, да, кроме меня есть ещё трое наследников, все они дети моего отца.

— Дети отца? — недоумённо спросила Хэ Цзе.

— Да, наша семья — сводная. Бывшая хозяйка родила троих детей и через несколько лет скончалась. Мой отец снова женился, на моей матери, — спокойно рассказал Гун Цифань о своём происхождении.

— О, понятно, неудивительно, что после твоей смерти твоя мама так тревожилась! — Хэ Цзе откинула волосы. — Значит, ты её единственный кровный родственник.

— Хочу задать тебе вопрос: у тебя хорошие отношения с тремя другими братьями и сёстрами? Это очень важно, — спросил Вэй Хуэй.

— Честно говоря... один из них меня очень недолюбливает, хе-хе, — Гун Цифань неловко улыбнулся. — Наш второй брат, он очень вспыльчивый и не терпит, когда кто-то нерасторопен или медленно говорит... Ладно, не будем об этом, перейдём через этот ручей, и вы увидите наш дом.

Едва Гун Цифань договорил, как Хэ Цзе увидела огромное здание. Да, это был тот самый замок, о котором говорилось в письме.

Этот замок, скрытый в глубине леса, был окружён деревьями и зеленью. Различные зелёные растения цеплялись за твёрдые каменные стены, поднимаясь и обвивая их. Замок отличался от того, что представляла себе Хэ Цзе; он не был похож на замок принцессы из сказок — здесь не было бесчисленных остроконечных шпилей. Большинство крыш были плоскими, лишь изредка встречались один-два круглых купола, что придавало ему особую изюминку. Весь замок был выкрашен в белый цвет, с красными кирпичами, вставленными в него, образуя различные готические узоры. Он был прост, но не скучен, красив, но без излишней вычурности, и производил сильное впечатление.

Рядом с замком возвышалась чисто белая высокая башня, создавая мощный визуальный эффект и вызывая чувство благоговения.

— Господин, добро пожаловать домой! А эти двое... — Мужчина средних лет в чёрном костюме стоял у больших железных ворот. Увидев Гун Цифаня, он с улыбкой поспешил навстречу.

— Это детективы, которых пригласила мама, — Гун Цифань затем представил мужчину Вэй Хуэю и Хэ Цзе. — Это наш дворецкий, можете называть его Дворецкий Юй.

— Сюда, пожалуйста, госпожа Цзинь вас ждёт, — услышав, что это детективы, улыбка мгновенно исчезла с лица Дворецкого Юя. Однако через полсекунды он снова принял своё тёплое выражение.

Хотя это длилось всего полсекунды, Вэй Хуэй заметил это и принял к сведению.

Их группа прошла через небольшой сад, где росли тюльпаны и розы. Весь сад был окружён белым европейским железным забором. Бабочки порхали среди цветов, солнечный свет падал на этот прекрасный цветник, а освежающий аромат цветов уносился вдаль с лёгким ветерком... Эта сцена доставляла огромное удовольствие и успокаивала.

— Госпожа Цзинь любит цветы? Почему здесь так много тюльпанов и роз? — Хэ Цзе подбежала к цветам и принюхалась.

— Ваша госпожа очень любит эти два вида цветов? Я видел только их по всей дороге, — спросил Вэй Хуэй Дворецкого Юя.

— Госпожа Цзинь действительно очень любит тюльпаны, но не розы, — почтительно ответил Дворецкий Юй. — Розы нравились первой жене господина, она их очень любила. Господин не забыл её до самой своей смерти, поэтому сам посадил эти розы.

— Прошу прощения за дерзость, но если господин не мог забыть свою первую жену, зачем он снова женился? — задал вопрос Вэй Хуэй.

— Эта история длинная, — раздался голос элегантной женщины в ципао. У неё была стройная фигура и белоснежная кожа. Она медленно вышла из-за двери, прислонившись к косяку, и тихо сказала Вэй Хуэю: — Здравствуйте, детектив Вэй. Я Цзинь Чжэйин, и я же являюсь заказчиком, отправившим вам письмо. Погода такая жаркая, почему вы не заходите? Неужели вы пренебрегаете моим скромным жилищем?

«Скромное жилище?» — подумала Хэ Цзе. «Эта женщина невероятна, живёт в замке, а называет его скромным жилищем?!»

— Мы остановились здесь, привлечённые вашим садом, госпожа Цзинь. К тому же, такой роскошный замок был бы более чем достаточен для любого международного магната, как же можно им пренебрегать? — Хэ Цзе, слушая разговор Вэй Хуэя и Цзинь Чжэйин, искренне восхищалась. Только Вэй Хуэй, давно вращающийся в обществе, мог так отреагировать, справляясь как с аристократами, так и с бандитами!

Войдя в главный зал, госпожа Цзинь велела служанке принести воды.

Вэй Хуэй заговорил первым: — Госпожа Цзинь, мы пришли сюда лишь для того, чтобы уточнить, стоит ли нам официально браться за ваше дело, поскольку в вашем письме-заказе не всё было ясно.

— Детектив Вэй, в последнее время мне постоянно кажется, что за мной кто-то тайно наблюдает... Это ощущение то появляется, то исчезает, поэтому я усилила патрулирование... — Госпожа Цзинь невольно опустила голову и шевельнула уголком рта.

— Но это не приносит вам покоя, — сказал Вэй Хуэй. — Госпожа Цзинь, я только что наблюдал за вашим выражением лица: на мгновение ваши лицевые мышцы напряглись, а уголки рта дёрнулись. Хотя вы усилили охрану, вы всё равно чувствуете себя в опасности, поэтому и обратились к нам, не так ли?

— Вэй Хуэй, ты такой умный, ты даже микровыражения читаешь, — Хэ Цзе тихонько наклонилась к Вэй Хуэю, осыпая его похвалами.

— Можете рассказать нам, что произошло? — Вэй Хуэй нахмурился и приблизился к госпоже Цзинь, чтобы спросить.

— Эта история началась два года назад, — начала госпожа Цзинь. — Мой брак с мужем был вынужденным. Много лет назад мой муж уже вёл дела с нашей семьёй. Его бизнес рос, и мой отец стал его главным конкурентом. В то время его первая жена ещё не умерла от болезни. Она была очень, очень красива, определённо самая красивая женщина, которую я когда-либо видела в мире. К сожалению, она скончалась в молодом возрасте. — Госпожа Цзинь выглядела немного печальной, говоря это. — Позже он столкнулся с трудностями в бизнесе. Я поняла, что эти внезапные препятствия возникли из-за махинаций моего отца. Его целью было заставить его жениться на мне, чтобы он мог насильно поглотить компанию моего мужа, выступая в роли тестя и инвестора.

— А что потом? — Вэй Хуэй записал это в блокнот и продолжил спрашивать.

— Однажды, два года спустя, я вышла забрать Цифаня домой. В тот день мой муж без видимой причины упал с лестницы. Полиция признала это несчастным случаем, а что было дальше, вы уже знаете, — вспоминала Цзинь Чжэйин.

— Так вы считаете, что смерть вашего мужа подозрительна? И где произошёл несчастный случай с вашим мужем? — спросила Хэ Цзе. — В белом здании рядом с главным корпусом. Дворецкий Юй тогда нашёл тело моего мужа.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение