Глава 11: Письмо-заказ

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Предыдущие события:

— Я уверена, ты сможешь поправиться, — сказала Хэ Цзе Вэй Хуэю у входа в детективное агентство. — Верь мне, ты обязательно сможешь! — Затем она исчезла в тёмном коридоре.

— Смогу ли я? — Вэй Хуэй смотрел на луну и звёзды. — Смогу ли я на самом деле?..

Вэй Хуэй лежал в постели, не смыкая глаз всю ночь, отдёрнув занавески. Он чувствовал беспокойство, его мысли блуждали, пока он смотрел в потолок. Только когда он услышал, как люди в коридоре встают и умываются, он понял, что наступило утро.

Он открыл блокнот и записал: «ХХХХ год, 29 октября, солнечно. К счастью, в первый же день получил работу, но плохо то, что…» Он любил записывать такие вещи в блокнот — просто и ясно, но сегодня ему не хотелось продолжать.

Вэй Хуэй посмотрел на часы: 6:10. Детективное агентство открывалось только в 8:00. Он не знал, чем заняться эти два часа, и в итоге решил одеться и прогуляться внизу.

Хотя было ещё очень рано, на улицах уже было много спешащих людей. Каждый, кто работал в этом большом городе, казался торопливым, они спешили, разговаривали по телефону или… Только Вэй Хуэй медленно шёл среди толпы, выглядя совершенно неуместно.

На душе у него было очень неспокойно. Незаметно для себя он подошёл к лапшичной. Он подумал, что удивительно, что этот лапшичный киоск всё ещё открыт. Он заказал миску лапши, которую обычно ел.

Это был небольшой придорожный киоск, который работал уже несколько десятков лет. Вэй Хуэй вспомнил, как в тот день, когда он стал уголовным детективом, он и его хороший друг Датун ели лапшу в этом киоске, разговаривая о своих будущих идеалах и стремлениях, и были очень счастливы.

Спустя несколько лет этот киоск всё ещё здесь, но он остался один… Доев лапшу, Вэй Хуэй посмотрел на часы: 7:30.

Он медленно направился к детективному агентству. Как только он подошёл к двери, он увидел Хэ Цзе, спускающуюся по лестнице с ключами от машины.

— Доброе утро, Вэй Хуэй! — Хэ Цзе радостно поприветствовала его. — Я как раз собиралась тебе позвонить. Поехали, нам нужно кое-куда.

— Куда? Так рано? — Не успел Вэй Хуэй договорить, как Хэ Цзе уже затащила его в машину.

— Сегодня утром я получила письмо-заказ в почтовом ящике, в нём нас просят расследовать кое-что, — сказала Хэ Цзе, ведя машину и вынимая одной рукой конверт из сумки. — Сам посмотри, эта богатая женщина прислала не только письмо, но и гонорар.

Вэй Хуэй открыл толстый конверт, и внутри действительно лежала пачка «красных Мао Цзэдунов», на глаз около тридцати тысяч юаней.

— Так много?! — Вэй Хуэй воскликнул, держа конверт. — Что за дело, за которое дают столько денег?!

— Прочитав письмо-заказ, я почувствовала, что это дело будет нелегко решить, — сказала Хэ Цзе Вэй Хуэю. — Если дело касается семейного конфликта, это действительно непросто. Но раз деньги уже переведены, давай всё же посмотрим, а потом решим, брать ли его официально.

— «Дорогие детектив Вэй и детектив Хэ, я хотела бы пригласить вас в мой замок в гости и расследовать дело о наследовании нашего семейного имущества. Поскольку я сейчас живу одна в этой каменной тюрьме, я часто чувствую себя очень небезопасно. Мне даже кажется, что кто-то постоянно следит за мной. Пожалуйста, обязательно приезжайте и помогите мне разрешить мои сомнения! Десять тысяч юаней — это лишь небольшая часть гонорара. После успешного завершения дела я готова заплатить в несколько или даже в десятки раз больше». Подпись: Хозяйка замка. — Вэй Хуэй дочитал письмо-заказ. — Действительно богатая…

— Это проблемы богатых, — вздохнула Хэ Цзе.

Три часа спустя Хэ Цзе и Вэй Хуэй всё ещё не достигли пункта назначения. Они уже въехали в глубь гор.

— Эй, посмотри на карту, мы не ошиблись дорогой?

— Ох… — Вэй Хуэй открыл карту и внимательно искал каждую маленькую дорогу, сверяясь с адресом на конверте.

— Нет, на карте это именно эта дорога, — машина Хэ Цзе ехала всё медленнее и медленнее, пока наконец не остановилась. — Что случилось? — спросил Вэй Хуэй.

— …У нас… кончился… бензин… — Хэ Цзе всё ещё держала руки на руле, уставившись на индикатор уровня топлива.

— У тебя ведь наверняка есть канистра в багажнике, — взгляд Вэй Хуэя всё ещё был прикован к карте.

— Э-э… — Хэ Цзе, склонив голову, выдавила кривую улыбку. — Бензин, на котором мы сегодня выехали… ну… это и был бензин из канистры…

— Что ты говоришь?! — Вэй Хуэй в отчаянии воскликнул. — Ты хочешь сказать, что мы сейчас заблудились в глухом лесу, и в итоге нам придётся оставаться здесь, потому что у машины кончился бензин?!

— Это… по дороге не было ни одной заправки… и я не знала, что её замок находится в глухом лесу… — Хэ Цзе сделала обиженное лицо.

— Выходи из машины, — Вэй Хуэй вышел из машины. — Смотри, на этой дороге сухая трава примята, а камни в центре дороги явно убраны людьми. Думаю, по этой дороге кто-то должен проходить. Давай подождём, посмотрим, кто появится.

— Только так и остаётся, — Хэ Цзе тоже вышла из машины и прислонилась к двери. — Что за чёртово место, даже сигнала нет.

Стаи птиц пролетали в небе, вокруг становилось всё больше комаров и мошек, время тянулось всё медленнее.

В этот момент, когда они уже начали терять терпение, Хэ Цзе издалека увидела, как кто-то идёт к ним.

— Эй! Эй, эй! Помогите!

— Что случилось? — Мужчина средних лет подошёл ближе. Это был красивый мужчина лет тридцати в тёмно-синей повседневной рубашке. За спиной у него была бамбуковая корзина с овощами и фруктами.

— Дело в том, что нам нужно добраться до этого места, но у нашей машины кончился бензин, и мы застряли здесь. Не могли бы вы указать нам дорогу? — Вэй Хуэй показал мужчине адрес на конверте, надеясь, что тот знает дорогу к замку.

Мужчина, увидев адрес, с энтузиазмом сказал: — О, я понял, вы, должно быть, детективы, которых наняла моя мать. — Мужчина продолжил: — Мать давно вас ждёт, сюда, пожалуйста.

— Моя фамилия Гун, а зовут меня Гун Цифань, я сын Цзинь Чжэйин, — Гун Цифань представился Вэй Хуэю и Хэ Цзе. По дороге он рассказал много о своей семье.

— В письме-заказе ваша мать упомянула, что живёт одна в таком большом замке. А где ваш отец? — спросил Вэй Хуэй.

— На самом деле, мой отец умер два года назад, упав с лестницы. Моя мать долгое время после этого страдала психическим расстройством, — сказал Гун Цифань. — Моя мать всегда говорила, что смерть отца не была несчастным случаем.

— После этого вы, должно быть, вызвали полицию? Что сказали полицейские? — продолжила Хэ Цзе. — Ваша мать что-то обнаружила?

— Она не хочет говорить, потому что после смерти отца огромное наследство будет разделено между наследниками, у которых есть свои интересы, поэтому она никому не доверяет, — ответил Гун Цифань Хэ Цзе.

— Есть ли ещё наследники? — Вэй Хуэй, услышав его слова, вдруг задал вопрос.

— Э-э, да, — сказал Гун Цифань. — На самом деле, кроме меня, есть ещё трое наследников, и все они дети моего отца.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение