Глава 15. Кто о ком заботится?

Выйдя из столовой, мы снова попали под снег.

— Дай мне пакет, — сказал он. — Надень капюшон пуховика.

— Не надо, все в порядке, я не боюсь холода.

— Надень! Не то замерзнешь и снова заболеешь, как в Харбине, — он силой натянул мне капюшон.

Ох, моя прическа.

Я снова стянула его. — Здесь намного теплее, чем в Харбине. К тому же, в тот день на мне было так мало одежды, — возразила я.

Он снова натянул его. — Слушайся, — сказал он, словно уговаривая ребенка.

Мой телефон зазвонил.

— Ти-и-и Цзы!!! — это был веселый голос Цзин Цзин.

— Подожди! — сказала она. — Быстрее, зови! Быстрее, зови!

— Скрип-скрип-скрип…

— Ты слышала, как кенгуру кричит? — крикнула Цзин Цзин.

— Кенгуру? Это так кенгуру кричит? Мне кажется, это похоже на мышь, — удивилась я.

— Да еще и китайская мышь! — это был голос Хао Хао. — Она заставляет меня притворяться кенгуру. Я для нее теперь и вол, и конь, и еще кенгуру!

— Отойди! — крикнула Цзин Цзин. — Ти Цзы, что делаешь? Соскучилась по мне?

— Да, — сказала я. Я действительно скучала по ней, очень сильно. У меня было много чего, что я хотела ей рассказать, и много чего, что хотела спросить.

— Мама звонила и сказала, что ты в тот день остановилась у Лю Минхао…

Я перебила ее. — Он сейчас рядом со мной.

Я подняла голову и посмотрела на него. Он тоже смотрел на меня.

— А? — голос Цзин Цзин вдруг стал напряженным. — Послушай меня, Ти Цзы, не обращай на него внимания! Ой, в общем, просто не обращай на него внимания! Поверь мне, так будет правильно! Запомни, я вешаю трубку! — Не дожидаясь моего ответа, она поспешно повесила трубку.

— Это Цзин Цзин заставила Хао Хао притвориться кенгуру, чтобы меня разыграть, — сказала я Лю Минхао, смеясь.

— Я помню, в тот день, когда мы впервые встретились, ты сказала, что хочешь завести кенгуру, чтобы он носил твои книги, — он засмеялся. Я тоже улыбнулась.

Но вдруг я почувствовала, что атмосфера между нами стала неестественной.

Подойдя к общежитию, я сказала: — Я пойду наверх.

Он сказал: — Хорошо.

— Сегодня я должна была тебя угостить обедом, но вышло так… Спасибо за одежду.

Он перебил меня. — Ти Цзы, ты знаешь, почему я купил тебе эту одежду? — Он смотрел на меня и улыбался.

Неужели он хочет, чтобы я повторила его классическую фразу: "Мне нравится покупать одежду для девушек, особенно для красивых"?

Я покачала головой.

— Спасибо, — сказала я.

Он снова засмеялся. — Не нужно меня благодарить. Просто эта одежда тебе очень идет. В тот день, как только ты ее надела, я подумал, что она очень красивая, поэтому после того, как ты уснула, я пошел и купил ее. Тогда я хотел сразу тебе ее отдать, но боялся, что ты неправильно поймешь, поэтому…

Я опустила голову. — Спасибо, — сказала я.

Я изо всех сил старалась сдержать свои эмоции.

Он улыбнулся. — Не благодари меня постоянно. Ну, я пойду.

Я кивнула, глядя, как он входит в мужское общежитие напротив.

Только тут я вспомнила, что так и не успела продемонстрировать свое платье с открытой спиной. Все это время я была в пуховике.

Поднимаясь по лестнице, я получила от него СМС: «На самом деле, в тот день ты выглядела такой милой и хрупкой, нуждающейся в заботе. Ты знала?»

Мои слезы наконец потекли.

Это цитата из Аньни Баобэй, но мне все равно стало тепло на душе.

Возможно, каждая девушка хочет, чтобы парень, которого она любит, заботился о ней.

Но могу ли я действительно всегда рассчитывать на его заботу?

— Две тысячи шестьсот восемьдесят восемь!!! — закричала Ша Ша, не отпуская бирку. — Я правильно вижу? Это юани, а не иены?

Хуа Мэй подошла, взглянула и авторитетно кивнула. — Угу~~ Это юани, а не иены, — затем она вышла с тазом. Кажется, у нее всегда было смутное представление о деньгах.

Лин Цзы с беспокойством потянула меня за руку. — Ти Ти, почему он подарил тебе такую дорогую одежду? Неужели…

Она не договорила.

Я знала, что она хотела сказать, и понимала, что она желает мне добра.

— Нет, — успокоила я ее. — Мы просто друзья.

Мой тон был уверенным, но в душе я сомневалась.

Почему он так добр ко мне? Почему Цзин Цзин не велела мне с ним общаться?

— Чего столько беспокоиться? Подарили — носи, — Ша Ша прикладывала пуховик к себе перед зеркалом. — Смотри, я в белом похожа на фею? Если бы это была я, даже зная, что это "сахарная пуля", я бы ее приняла. Пусть взрывается, если хочет. Умереть от денег — это тоже счастье.

— Ша Ша! — укоризненно воскликнула Лин Цзы.

Ша Ша высунула язык. — Считайте, что я ничего не говорила. Потом не говорите, что я ввожу людей в заблуждение.

Она положила одежду. — Кстати, днем "Африканская лапша быстрого приготовления" спрашивала у меня про Лю Минхао.

— Лю Минхао! — поправила я ее. — Что ты сказала?

— Я сказала, что "цветок уже нашел своего хозяина", пусть она оставит эту затею. Эй! Не смотри на меня так злобно, я же не сказала, что этот "хозяин цветка" — ты, — она всегда такая, ни слова всерьез.

Иногда она очень похожа на Линду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Кто о ком заботится?

Настройки


Сообщение