Глава 2. Мой белый пуховик

Закрыв дверь Линкольна, Цзин Цзин прижалась лицом к стеклу. Я не могла разглядеть, плачет ли она, я лишь видела, что на ней мой белый пуховик.

Мой белый пуховик.

Мой белый пуховик.

...

Внезапно я вспомнила:

Боже!

Она уехала в моем пуховике, а что мне теперь носить?

Неужели мне придется бегать по улицам Харбина в ноябре в этом обтягивающем платье без бретелек?

Да еще и босиком в босоножках.

Я ошарашенно стояла в холле отеля. Гости по двое-трое расходились. Никого из знакомых не было. Родители Цзин Цзин и Хао Хао поехали с ними в аэропорт. А менеджер отеля все смотрел на меня. Неужели мне просить их купить мне одежду? Он наверняка решит, что я сумасшедшая.

— Ти-и-и Цзы?.. — раздался нерешительный голос.

Я обернулась. Лю Минхао смотрел на меня с мягкой улыбкой.

— Ты не едешь домой?

Наконец-то я ухватилась за спасительную соломинку.

— Цзин Цзин уехала в моей одежде, — сказала я, глядя на него с мольбой в глазах.

— Вот как. Где ты живешь? Я подвезу тебя, — предложил он.

— Я здесь не живу, я из Цзянсу, — ответила я.

— Цзянсу?

— Угу.

Он загадочно улыбнулся.

— Мои вещи остались у Цзин Цзин. Эм... не мог бы ты, пожалуйста, отвезти меня купить одежду?

— Хорошо, — кивнул он, снимая свой белый костюм шафера и накидывая его мне на плечи.

Мы вдвоем, должно быть, выглядели очень странно, потому что многие смотрели на нас и хихикали.

Наверное, мало кто ходит по магазинам в одежде шафера и подружки невесты, особенно я, в его костюме, выглядела совсем нелепо.

Если бы играла музыка, это, возможно, походило бы на свадьбу.

В первом попавшемся магазине я взяла примерить длинный белый пуховик, до щиколоток. Он отлично согревал с головы до ног. Только хотела сказать: "Беру!", как вдруг вспомнила, что не посмотрела на цену. Взяв бирку, я увидела: Боже! 2688! Больше двух тысяч юаней! Я поспешно сняла пуховик, отдала его услужливой продавщице и, схватив Лю Минхао, выбежала, не обращая внимания на закатывание глаз и подозрительные взгляды за спиной.

Лю Минхао посмотрел на меня и рассмеялся:

— Что такое? Не понравилось?

— Слишком дорого, — честно ответила я.

Он засмеялся:

— А какую марку ты предпочитаешь?

— Подешевле.

...

Лю Минхао помог мне выбрать другой пуховик, черный, за восемьсот с небольшим юаней. Хотя было немного жаль денег, эта цена была вполне приемлемой.

— Здравствуйте, я возьму этот. Пожалуйста, отрежьте бирку, — сказала я.

Увидев, что я так говорю, он достал карту, чтобы расплатиться. Я хотела было остановить его, но промолчала.

В машине было очень тепло от печки. Я положила пуховик на заднее сиденье.

— Спасибо тебе, — поблагодарила я его за понимание. На моем платье не было ни одного кармана, и мне точно некуда было положить деньги.

— Мне нравится покупать одежду для девушек, особенно для красивых, — сказал он.

Цитата из Аньни Баобэй. Здесь она прозвучала как-то неуместно. Я нахмурилась.

— Я верну тебе деньги, — сказала я. Я не хотела, чтобы он считал меня девушкой, которая любит пользоваться чужой щедростью.

Спустя некоторое время я наконец не выдержала и спросила:

— Куда мы едем?

— Ко мне домой, — ответил он.

Я не ожидала такого прямого ответа и на мгновение потеряла дар речи.

— Сначала заедем ко мне ненадолго. На ужин родители Цзин Цзин и Хао Хао, возможно, пригласят еще гостей. Когда все закончится, я отвезу тебя к Цзин Цзин.

Хотя я и считала, что идти домой к парню при первой встрече не совсем уместно, против такого плана я ничего не могла возразить.

...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Мой белый пуховик

Настройки


Сообщение