Глава 6 (Часть 2)

Его новый помощник, с обгоревшими на солнце носом и лицом, теперь шел вместо него во главе процессии, все так же неся церковное знамя. Пастухи тоже несли свою большую фигуру свиньи с соломенными руками и ногами, которые болтались при ходьбе.

Эйлин взяла поводья Макга, игнорируя его протесты, и повела его коня за повозкой гильдии кожевников.

Перейдя мост, Эйлин спешилась и пошла пешком вместе со всеми, велев Макгу сделать то же самое.

Они увидели, что молодой священник уже почти дошел до помоста у крепостного рва. Новый лорд Моле сидел перед сожженными воротами, по обе стороны от него стояли рыцари в начищенных до блеска доспехах.

Войска подняли такую пыль, что стало почти невозможно дышать.

Эйлин сняла головное покрывало — идти так долго в такой одежде было слишком жарко. Капли пота скатывались по ее плечам, и остальные выглядели не лучше.

Она засунула покрывало за пояс.

Члены гильдии шерстянщиков подошли, чтобы принести клятву верности новому лорду, за ними следовали члены гильдии кожевников, несшие в дар седло.

Рыцари стояли полукругом, загораживая ей обзор, но она все же смогла разглядеть его макушку.

Он снял шлем, и его темно-рыжие вьющиеся волосы, влажные от пота, прилипли ко лбу.

Она услышала, как он сказал что-то членам гильдии шерстянщиков и пожал руку одному из них.

Его большие руки, хотя и были по большей части скрыты спиной одного из рыцарей, заставили сердце Эйлин внезапно дрогнуть.

Она не знала почему.

Она слушала, как глава гильдии шерстянщиков читает клятву.

Внезапно у нее возникло странное чувство, будто этот новый лорд Моле, Нил, изменит их судьбу, так же как новый король Генрих и королева Алиенора изменили Англию.

Эйлин немного занервничала, повернулась, чтобы поправить волосы Макгу, и стряхнула пыль с его одежды.

Он, не поднимая головы, отмахнулся от ее руки.

Эйлин подумала, что этот новый лорд, как говорят, наполовину норманн, наполовину ирландец.

Весь Моле гадал, как этот герой, вознагражденный королем, будет править здесь.

Большинство считало ирландцев очень дикими.

В этот момент подошел тот высокий капитан и сказал, что они следующие.

Эйлин видела его раньше, это он всегда ходил по домам в городе, собирая налоги.

Он встал перед ней.

— Вы золотых дел мастер? — он огляделся, проверяя, не поправит ли его кто-нибудь, затем снова повернулся к Эйлин и оглядел ее с головы до ног.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Гильдия золотых дел мастеров хочет преподнести лорду подарок, — она достала деревянную шкатулку.

Он снова уставился на Макга, казалось, не в силах отвести взгляд.

— Что? — он посмотрел на шкатулку, которую она ему протягивала.

— Нет, я не знаю… Думаю, передайте ему сами!

Нахмурившись, он поспешно отошел.

Члены гильдии шерстянщиков уже отступили.

Эйлин вытянула шею, пытаясь разглядеть получше.

Нил наклонился и передавал отрез ткани одному из рыцарей.

Солнце ярко блестело на его доспехах.

Слухи о том, что он крупного телосложения, были правдой.

Длинные ноги с крепкими мышцами, и особенно бросались в глаза широкие плечи, достаточно сильные, чтобы с легкостью взмахнуть тяжелым мечом.

Она поспешно подошла, ведя Макга за руку. Один из рыцарей подал новому лорду кубок вина.

Она смотрела, как он большими глотками пьет, мышцы на его горле двигались.

Он вернул кубок рыцарю, затем тот самый светловолосый капитан подошел и что-то прошептал ему на ухо.

Эйлин подтолкнула Макга, чтобы он опустился на колени, а затем сама опустилась рядом с ним. Солнце пекло нещадно, и она знала, что, должно быть, выглядит раскрасневшейся и покрытой пылью.

То прежнее чувство беспокойства вернулось и никак не проходило.

Она подняла деревянную шкатулку обеими руками, а затем посмотрела в лицо новому лорду.

Она была достаточно близко, чтобы разглядеть тонкие морщинки у него в уголках глаз, его прямой нос и решительно сжатые губы, а также темно-рыжие волосы, падавшие на лоб.

Она думала, что новый лорд будет старше.

Глядя на него, она почему-то почувствовала, что уже видела эти глаза раньше.

Он посмотрел на нее, выражение его лица внезапно изменилось, затем он наклонился вперед, его руки крепко вцепились в подлокотники кресла.

Потом он перевел взгляд на Макга, его глаза широко раскрылись, и снова посмотрел на нее.

Эйлин услышала за спиной шепот седельника, один из рыцарей кашлянул.

Лорд Моле все еще смотрел на нее, из его горла вырвался звук.

— Это ты!

Эйлин моргнула, глядя, как он все еще напряжен от каких-то эмоций, его рот искривился.

Что-то было не так. Собравшиеся рядом люди замерли, широко раскрыв глаза, глядя, как новый лорд словно внезапно одержим дьяволом.

Поднялся шепот, который донесся до повозок, стоявших дальше по дороге.

Эйлин схватила Макга за руку, но не успела подняться, как огромный мужчина в доспехах бросился вперед, протянул руки, и его грубые пальцы сжали ее шею.

— Дьяволица! — взревел новый лорд Моле.

— Предательница! — он схватил Эйлин, одной рукой все еще сжимая ее шею.

Она судорожно втянула воздух, ее глаза выкатились. Он громко крикнул: — Он мой, не так ли?!

— Мама! — Макг бросился вперед, пытаясь разжать его руки.

Но Эйлин уже потеряла сознание.

* * *

— Боже, — выругался Нил, — похоже, пол-Восточного Уэльса брало у нее в долг!

Через открытую дверь мастерской доносилось кваканье лягушек во дворе.

Было уже за полночь. Во дворе поместья мерцали факелы, несколько рыцарей перетаскивали вещи из дома в повозки.

Эйлин стояла рядом с одной из повозок, плащ был накинут на плечи, волосы, словно расплавленное золото, ниспадали на плечи. Повозка была доверху нагружена ее имуществом.

Она обнимала ребенка и все еще сердито плакала.

Какая жалость, подумал Нил.

Он не испытывал к ней ни капли сочувствия.

Что касается его самого — он молился о чуде, и оно свершилось. Судя по тому, что он видел, Ньюберн оставил после себя не только ювелирную лавку, но и весьма значительное ростовщическое дело, охватывавшее весь Западный Уэльс.

А жена этого человека, очевидно, после его смерти еще больше расширила дело.

Он встал и снял с полки за верстаком еще одну шкатулку, сломав замок кончиком кинжала.

Он уже открыл четыре, и эта пятая была такой же: на дне лежали мешочки с золотыми монетами и серебряные слитки.

Наверху лежали свитки долговых книг с именами и адресами должников.

Записи велись очень аккуратно и точно, проценты были четко рассчитаны. По книгам было видно, что ее клиентами были в основном жители пограничных районов Уэльса, особенно Моле и Чака, но также и далекого Лейшаня.

Среди мелких заемщиков были представители самых разных профессий, даже крысоловы.

Она была поистине скрупулезна.

— Этот старый ростовщик, — сказал Уолтер,

— оставил все свое состояние этой вдове, а она, похоже, умудрилась его приумножить.

Нил хмыкнул.

Он подумал, что неудивительно, что город все еще процветает — у торговцев было место, куда обратиться за помощью, и недостатка в средствах не было.

Он протянул руку и повернул книгу в руках Уолтера.

— Вот так нужно смотреть. Тебе следовало бы научиться читать, тогда бы тебе жилось лучше.

Уолтер пожал плечами.

— Мне и так неплохо, по крайней мере, я разбираюсь в цифрах, не так ли?

У Нила не было настроения спорить с Уолтером.

Он хотел лишь насладиться своей добычей. Столько долгих лет он гадал, что с ней стало, и вот она сама явилась к нему, да еще и с богатством, превосходящим состояние любого наследника при дворе.

Ему действительно повезло.

Она занималась торговлей золотом и серебром по меньшей мере семь-восемь лет, и все это время царило беззаконие.

И никто об этом не знал.

От этой мысли у Нила по спине пробежал холодок.

Он выглянул за дверь и увидел ее, стоящую там, обнимающую ребенка руками.

Боже правый, он не думал, что когда-нибудь снова увидит ее!

Он даже не знал ее имени.

Он даже начал сомневаться, существовала ли она на самом деле.

Несколько раз, например, когда он был ранен в Стаффорде и три дня лежал в лихорадке, он постоянно видел ее во сне и вынужден был говорить себе, что это всего лишь плод его двадцатилетнего пылкого воображения, что на самом деле ничего не было, даже несмотря на то, что он действительно жил в Лейшане под началом сэра Гостера.

За эти годы, каждый раз вспоминая об этом, он все меньше верил в реальность произошедшего.

Ее золотисто-рыжие волосы, ее прекрасное лицо, ее тело в его объятиях — все было слишком идеально. Он не мог не говорить себе, что в мире не может быть такой безупречной женщины.

Невозможно, та ночь не была реальной ни на йоту.

Кроме жестокой правды о том, как она поступила с ним после любви, все остальное было сном.

Он помнил, как проснулся в вонючем переулке Лейшаня, и будет помнить это всю жизнь.

Десять лет. Он удивился, что прошло так много времени. Тогда ему было всего двадцать, а теперь уже почти тридцать один.

Сегодня, глядя ей в лицо, он слышал лишь гул в ушах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение