Глава 4. Любовь со стороны (1)

Предисловие:

Наблюдая любовь со стороны,

Я научился ждать;

В ожидании любви,

Я увидел богиню.

==============

Я путешествовал в трёх направлениях — на восток, запад и север, но на юг никогда не выезжал за пределы видимости с собственного балкона.

Я жил на северном берегу, она — на южном.

Белые дома на юге смутно виднелись в тени зелёных гор, синего дыма и жёлтой реки.

Эта река, полная духовной энергии, становилась жёлтой во время прилива и снова чистой во время отлива, словно зная моё настроение.

Прибрежный ил был полон крабов, прячущихся и ускользающих.

Она жила ниже по течению, я — выше.

Это была странная мысль, она должна была жить выше по течению.

Её дом был на невидимом востоке…

С идеалом в сердце и чувством в душе я приехал в университет.

Теперь моя учёба была не ради напряжённых экзаменов, а ради интереса.

Я погружусь в науку.

Это был престижный университет, хоть и не тот, куда я хотел поступить, но мне очень повезло, что я поступил на специальность "биологические науки", о которой мечтал с детства, с её загадочными генами и разнообразной, живой жизнью.

Отныне наблюдение за играми милых зверюшек тоже считалось серьёзной учёбой.

Я наконец попрощался с юностью под строгим контролем.

К тому же, это был университет, который я хорошо знал с начальной школы, потому что офис моего дяди находился рядом.

Почти каждые два года летом я приезжал сюда на каникулы.

Я слышал, что однажды ночью мой отец чуть не попал в беду, плавая в университетском озере, но добрый человек протянул ему руку помощи.

Отец рассказывал, что ночью было слишком темно, он не видел берега и запаниковал.

Тот человек прыгнул в воду и плыл впереди, указывая ему путь.

Так он и доплыл до берега.

Но это был первый раз, когда я серьёзно взглянул на этот университет.

Не могу забыть первый день учёбы, когда учителя водили нас по кампусу, знакомя с ним.

Они уже рассказывали о растениях у озера.

Пейзаж у озера был прекрасен, это был настоящий ботанический сад, но мне казалось, что в глазах проходящих мимо старшекурсников это больше походило на день открытых дверей в зоопарке: группа первокурсников возбуждённо озиралась и толпилась.

Рядом была ещё одна "небольшая гора", которую, как я узнал позже, называли Склон Влюблённых.

Это, должно быть, было место, за которое боролись влюблённые для своих тайных разговоров, а для нас — ещё одно препятствие, которое приходилось обходить.

За кампусом старшей школы тоже была настоящая гора, я помню, как посвятил ей целую еженедельную заметку, восхваляя эту изящную, миниатюрную, изумрудно-зелёную горку. Суть была в том, что одноклассники по выходным любили подниматься на заднюю гору, чтобы смотреть вдаль, а я предпочитал наблюдать со стороны в пределах кампуса.

Каждый день, идя к учебному корпусу, стоило поднять голову, как передо мной представала изумрудная зелень, такая близкая, что её почти можно было коснуться, и это создавало хорошее настроение для учёбы.

Наконец, однажды я поднялся на эту гору и увидел под зелёными кронами разбросанный людьми мусор, сломанные ветки и сухие листья, и с тех пор очень жалел, что подошёл так близко.

Классный руководитель в старшей школе требовал писать еженедельные заметки, и я каждую писал до последней буквы в последней строке страницы, ни больше, ни меньше, не оставляя пробелов и не выходя за поля.

Я мог легко это сделать, не впадая во внезапное молчание или бессмыслицу, просто сосредоточившись на внутреннем совершенстве во время письма и помня об оставшемся пространстве.

И, кажется, каждый раз получал "отлично".

Казалось, я писал ради прекрасного предвкушения, словно только совершенство достойно того чувства, которым я дорожил.

Эта прозрачная изумрудная зелень, с её незрелостью, ожиданием, застенчивостью и романтикой, должно быть, и есть цвет любви?

Однажды она станет буйной зеленью, под ярким солнечным светом, распахнув объятия, встречая приход разгара лета.

Грин — это весна, у неё пара изумрудно-зелёных туфель.

Как пространство, где зелень наслаивается в каком-то уголке кампуса средней школы, ожидающее в малолюдном месте.

Каждый лист был совершенно одинаковым, сочно-зелёным, наслаивающимся, плотным, без пропусков заполняющим всё пространство от верхушки дерева до земли. Это нежно-зелёное пространство было безупречным, и каждый раз, проходя мимо, я останавливался.

Иногда одна или две девочки останавливались вместе, не желая расставаться с этим милым видом.

Дальняя изумрудная задняя гора была увеличенной копией этого миниатюрного пейзажа.

Пейзаж — это своего рода расстояние, и между нами тоже было некое неосязаемое, нерушимое расстояние.

Между душами, как бескрайняя земля, которую никто не видел, оно существовало постоянно, но в то же время словно никогда не существовало.

Как бескрайнее белое море, не имеющее границ, или как кромешная тьма ночи, в которой ничего не видно.

Красота — это знак, оставленный временем, чтобы не забыть прошлую жизнь после пробуждения от сна.

Или, может быть, красота — это знак, оставленный прошлой жизнью? Иначе почему я не могу забыть её, куда бы ни пошёл?

Если бы была прошлая жизнь…

Университетская жизнь так отличалась.

Кампус был настолько огромным, что за весь семестр я почти не видел его стен.

На территории кампуса было много тенистых деревьев и густой растительности.

Был таинственный Сад Ста Цветов, а также Зелёный Пруд, достаточно большой, чтобы на нём появлялись волны, окружённый ивами, китайскими цветущими яблонями и фиолетовыми ирисами.

Ирисы называют слезами Евы в Эдемском саду, они символизируют жизнь и воскрешение.

У озера был павильон, а на островке посреди озера — изящный Павильон Сердца, расположенные прямо напротив друг друга.

Я почувствовал знакомую близость, не только из-за воспоминаний о том, как проходил здесь в детстве, но и потому, что здесь был зелёный клён из моих воспоминаний.

На уроке ботаники я узнал, что его научное название — японский клён.

В университетском кампусе был ещё один вид клёна, ярко-красный, почти истекающий цветом, его также называли клёном Красавицы.

Изначально ярко-красные листья к лету постепенно становились зелёными.

От страсти постепенно к спокойствию.

Но университетская жизнь была и так похожа.

Например, хотя мой студенческий номер изменился с 38 на 19, общее количество студентов уменьшилось ровно вдвое (с 64 до 32 человек, лишние двое — я и Фэн И), поэтому мой рейтинг не улучшился.

Количество соседей по комнате также изменилось с 8 до 4 человек (но сумма цифр номера комнаты удвоилась, с 302 до 208).

Чжан Фэнъи был отличником, Ван Юньчун — старостой по спорту, Пэй Фу приехал издалека, из края тысячи озёр.

И я, Сяо Си.

Учитель физики оказался учителем моей старшей сестры Сяо Вэнь из средней школы.

Ему не нравилось, когда ученики его выводили из себя. Позже он поступил в аспирантуру и пришёл в университет.

Сяо Вэнь за него заступалась, а он помог мне.

Я увидел смутную тень.

Просто в средней школе я мог увидеть её в любой момент, идущую издалека, проходящую мимо.

Из-за ожидания я всегда озирался по сторонам, но при этом должен был следить за своим видом.

В университете мы по вечерам всё так же болтали допоздна, нас больше не прерывал стук администратора в дверь, я больше не боялся говорить во сне, а на следующий день, отвлёкшись на уроке, не рисковал получить учебником по голове.

Каждый раз, просыпаясь, я долго погружался в сон воспоминаний, забывая о времени.

Чувства во сне всегда превосходили реальность, возможно, потому что они были чисты из-за удалённости от неё, а может быть, потому что у меня было свободное время, чтобы их пережить.

Без вмешательства разума сны проявляли более истинную эмоциональную реальность.

Сны имели тень реальности, но были более контрастными…

Меня всегда смущала реальность снов и воспоминаний, превосходящая реальность.

Самое истинное воспоминание о кампусе было совершенно лишено сюжета: в какой-то день после уроков под французскими платанами было серое тенистое пространство и чистая бетонная дорога, и, казалось, проходили редкие фигуры студентов, но этот день не имел никакого отношения к моей судьбе!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение