Глава 2. Бывалый домосед (Часть 1)

С тех пор как Ду Миншу научилась ходить, она начала искать способы заработать деньги для семьи.

Они жили на северо-востоке Китая. Ей везло: она находила женьшень и линчжи. К сожалению, это были молодые растения и грибы, всего год-два, и продать их за большие деньги не получалось.

В глубь леса она не заходила — там водились тигры, и она могла стать для них легкой добычей.

Ду Миншу не собиралась рисковать жизнью, поэтому искала лекарственные травы только на опушке.

Она давно хотела, чтобы родители уехали в город на заработки, но ее никто не слушал. От этого Ду Миншу была в отчаянии.

В прошлом году кто-то из деревни уехал на заработки и неплохо преуспел. Вернувшись на Новый год, он вызвал всеобщую зависть, и многие решили последовать его примеру.

Ду Миншу воспользовалась этим и всеми способами намекала родителям, что им тоже стоит уехать. Она была уверена, что у нее получится.

— Даже не думайте о заработках! — сказала бабушка. — Сидите в деревне и никуда не рыпайтесь.

Дядя и отец поддакнули: — Мы знаем, мама. Не волнуйся.

«Как же так?» — подумала Ду Миншу.

Она решила действовать по-другому: начала капризничать и строить из себя ребенка, пытаясь уговорить родителей. Она надеялась, что бабушка не сможет им перечить.

Однако ее план провалился.

Она не понимала, неужели кому-то нравится всю жизнь гнуть спину, работая в поле?

Зачем она так старается? Зачем так много беспокоится?

Из-за бедности, из-за нищеты.

Новую одежду шили из старой, перешивали и штопали ее по несколько раз. Уже хорошо, если на одежде не было заплаток. За целый год удавалось сшить всего одну новую вещь.

Мясо ели всего несколько раз в год. Каждый день на столе были одни овощи, от которых уже тошнило.

Даже рис приходилось экономить, иначе можно было остаться голодными.

О сладостях и речи не шло. Если удавалось их раздобыть, это было настоящим праздником.

Каждую копейку приходилось считать. Перед каждой покупкой долго думали и все взвешивали. Они были доведены до крайней степени нищеты.

Если бы она не знала, что сейчас в стране полно возможностей, что даже мелкая торговля может принести неплохой доход, она бы смирилась со своей участью. Пусть будет, как будет.

Бегать по горам и долинам, радоваться жизни — это тоже счастье.

Но она знала, что есть шанс изменить жизнь семьи к лучшему, избавить их от тяжелого труда. Только глупец не воспользовался бы такой возможностью.

Она старалась не только для себя, но и для своей семьи.

Представляете, конец девяностых, скоро двадцать первый век, а у них до сих пор керосиновые лампы!

Почему нет электричества?

Потому что нет денег.

Конечно, кто-то не хочет уезжать из родных мест, предпочитает остаться и спокойно заниматься земледелием. Таких людей не переубедишь.

Но ее отец был другим. Восемь лет назад он уезжал на заработки. Именно благодаря этому он смог жениться на ее матери, такой хорошей женщине.

Неужели тот, кто видел другую жизнь, не понимает, что происходит за пределами деревни?

Она никак не могла понять, почему отец не хочет двигаться вперед. О чем он только думает?

Ладно, пусть это было давно. Но сейчас в деревне есть люди, которые уехали и добились успеха. Разве отец им не завидует?

И это те, у кого нет никакого ремесла. А у ее отца золотые руки! У него гораздо больше возможностей. Почему он не хочет попробовать?

Что бы она ни делала, он был непреклонен.

Как же это бесит!

— Мы пришли. Очнись, — Юэ Жуйин помахала рукой перед лицом задумавшейся дочери.

Ду Миншу подняла глаза и увидела свой дом.

Дом с черной черепичной крышей и красной деревянной дверью. Забор был сложен из кирпича и камня, а кирпичи покрыты белой штукатуркой.

Говорили, что отец построил его на деньги, заработанные во время своей поездки.

— Поставь меня на землю, — вдруг сказала Ду Миншу, насупившись.

Она спрыгнула на землю, заложила руки за спину и мрачно пошла в дом.

Ее спина была похожа на спину старичка. Это выглядело забавно, и Юэ Жуйин рассмеялась: — Отца нет дома. Он пошел помогать бабушке.

Сердитая девочка тут же сдулась, как проколотый шарик, и буркнула: — Мне все равно. И знать не хочу, где он.

— Говорил, что пойдет меня искать, а сам сбежал! — возмутилась она.

Ее пухлые щечки надулись, как у хомяка.

— Отец искал тебя отдельно от нас. Он скоро вернется, — объяснила Юэ Жуйин.

Ду Миншу сделала вид, что не слышит, и как ни в чем не бывало спросила: — А где мой малтитол?

— В вашей комнате. Не знаю, съел его твой брат или нет.

Только что спокойная девочка тут же бросилась бежать, забыв о своей обычной сдержанности и взрослости.

Ей нужно было торопиться. Она так редко ела сладости! Если Ду Юйюань посмел съесть все один, она ему этого не простит.

Ворвавшись в комнату, Ду Миншу увидела на столе светло-коричневый малтитол. Плоский, легкий, совсем небольшой кусочек.

Но она была счастлива. У нее потекли слюнки. Она осторожно лизнула малтитол. Какой сладкий!

Вот такая она была нетерпеливая.

От сладкого вкуса ее глаза зажмурились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение