Глава 7. Непростая судьба (Часть 2)

Тихим вечером деревню окружили грозные солдаты. Жители только что поужинали и наслаждались покоем, не подозревая о надвигающейся беде.

Мужчину со связанными руками выволокли из дома. Он отчаянно сопротивлялся и умолял:

— В прошлый раз говорили, что это последний набор. Моих братьев забрали на строительство императорской гробницы меньше двух лет назад. Почему снова забирают людей? Я не пойду! У меня остались старики и дети!

Командир отряда, не проявляя ни капли сочувствия, махнул рукой:

— В прошлый раз набор проводил император Цинь Шихуанди, а теперь — Второй император. Трудовая повинность начинается заново. Выходите по одному мужчине с каждого двора, чтобы я мог быстрее закончить.

Гао Инъин изо всех сил удерживала рвущегося вперед Фусу.

— Ты с ума сошел? Хочешь умереть? — кричала она, колотя его по плечам.

— Где же закон? — воскликнул Фусу, пытаясь вырваться. — В законах Цинь ясно сказано, что нельзя забирать людей из одной семьи дважды в течение пяти лет! — От резкого движения Гао Инъин чуть не упала.

— Ин Фусу, ты что, забыл, что ты больше не принц? Кто теперь будет тебя слушать? — Гао Инъин встала на край колодца и указала на него. — Иди, я сейчас же прыгну вниз. После того как мы покинули Шанцзюнь, между нами нет отношений господина и слуги. Все это время ты жил за мой счет. Чем ты мне отплатил? Если я сейчас прыгну, ты станешь убийцей своей благодетельницы. Где твоя хваленая добродетель? Забыл, как пишется слово «бесчестие»?

— Ин Фусу… Он… принц Фусу? — раздался дрожащий голос.

Гао Инъин обернулась и увидела хозяев, стоящих позади. Они смотрели на нее с недоверием, их пальцы дрожали.

— Да, он жив. Тот, кто умер, был двойником, — Гао Инъин бросилась к старикам. — Нет времени объяснять. Прошу вас, спрячьте его в погребе, ради всего того времени, что мы прожили вместе!

— В погребе его не спрятать, — прошептала хозяйка, хватая Гао Инъин за руку. — Моего внука оттуда вытащили…

Их взгляды одновременно упали на Фусу, который все еще сидел, раздавленный обвинениями в бесчестии. Гао Инъин одним пинком отправила его в колодец.

Командир отряда долго ждал, но никто из мужчин добровольно не вышел. Его лицо выражало сначала нетерпение, а затем ярость.

— Я хотел решить все мирно, по-соседски, — процедил он сквозь зубы. — Но, видимо, кто-то не понимает по-хорошему. — Солдаты бросились в деревню, переворачивая все вверх дном в поисках мужчин.

Вскоре деревня наполнилась криками и плачем. Мужчин вытаскивали из домов.

Солдаты пришли и в дом стариков. Они обыскали погреб, но, ничего не найдя, доложили командиру.

— Господин офицер, вы же знаете, мой сын погиб, внуки на каторге. Кого мне вам отдать? — развел руками хозяин.

Командир кивнул и уже хотел уйти, но вдруг остановился. Его взгляд упал на мужскую одежду, сушившуюся во дворе. Он толкнул старика на землю.

— Ты меня обманываешь! — крикнул он. — Неужели эту одежду носит твоя высохшая старуха?

— Это вещи моего брата! — выбежала Гао Инъин. — Я развесила их сушиться, разве это преступление?

— Ах ты, грязная девчонка! — офицер ударил ее по лицу. — Обыскать все еще раз!

— Мы не прячем беглецов! Это смертный грех для всей семьи! — не унималась Гао Инъин, крича с земли. — Это вещи моего брата, я не лгу! — На самом деле она говорила это для Фусу, боясь, что он не выдержит и выдаст себя.

— Не ломайте! Не надо! Я пойду с вами! — раздался вдруг голос хозяина.

Гао Инъин обернулась. Старик медленно поднялся с земли, отряхивая пыль.

— Вам нужен мужчина? — спросил он. — Про возраст ничего не сказано.

Командир прищурился, словно обдумывая что-то.

— Вы что, хотите разрушить мой дом до основания? — продолжал старик. — Как моя жена и внучка будут жить?

— Забрать его! — холодно приказал командир, отбросив последние сомнения. Солдаты увели схваченных мужчин. Вскоре они скрылись в сумерках, оставив за собой опустевшую деревню, наполненную плачем.

Из тридцати мужчин в деревне осталось семь или восемь. Те, кто в тот момент прятался в реке под соломой, избежали печальной участи. Но, боясь нового набора, они решили покинуть родные места и вскоре стали бродягами, не зная, когда смогут вернуться домой.

Гао Инъин и хозяйка вытащили Фусу из колодца.

Фусу, обхватив колени руками, долго молчал, а потом тихо произнес:

— Гао Инъин, ты меня обманула. Вода в колодце была мне только по колено.

Он ждал, что Гао Инъин рассердится и начнет смеяться над ним, как обычно, говоря, что он ничего не смыслит в домашнем хозяйстве и поэтому не знает, какой глубины колодец. Но она лишь устало прислонилась к дереву, прикрывая рукой распухшую щеку, и смотрела в ту сторону, куда увели старика. Вдруг она закрыла лицо руками и заплакала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Непростая судьба (Часть 2)

Настройки


Сообщение