Глава 7 (Часть 2)

Когда его губы впились в мои, я уже не могла ни о чем думать.

Все мои мысли были сосредоточены на левой руке. Вся боль сконцентрировалась там, дергая за каждый нерв. Я невольно мелко дрожала, и впервые в сердце закрался настоящий ужас. Этой рукой я вместе с Чао Си училась сжимать кулак, училась наносить самый сильный удар. Тогда, когда Чао Си поправлял мои движения, моя рука касалась его руки, и от этого легкого тепла мое сердце готово было выпрыгнуть из груди.

Когда я уже начала задыхаться, Гун Чэньсы наконец отпустил меня. Он схватил меня за правую руку и потащил вперед, я спотыкалась на каждом шагу. От этих резких движений мое несчастное левое запястье снова пронзила мучительная боль.

Меня швырнули на большую кровать. Я изо всех сил старалась не придавить левую руку — единственное, что я могла сейчас сделать, это попытаться ее спасти. Не то чтобы я боялась стать калекой. Просто, когда Чао Си уезжал, я пообещала ему, что буду хорошо заботиться о себе.

Я такой человек — больше всего не выношу разочаровывать других, особенно Чао Си. Поэтому с тех пор, как он уехал, я редко давала обещания. Потому что выполнить одно обещание, оказывается, требует целой жизни, и это слишком, слишком утомительно.

Пока я терзалась чувством вины перед Чао Си, я упустила из виду действия опасного Гун Чэньсы. То, что он сделал дальше, успешно вернуло меня в реальность. Он навалился на меня всем телом. Я даже не заметила, когда с меня сорвали одежду; только по обрывкам вокруг я поняла, что ее разорвали. Такая вот я толстокожая, совершенно не приспособленная быть женщиной.

Я взглянула на человека надо мной, и словно провалилась в тот темный кошмар. Мне хотелось закричать, сопротивляться, расцарапать ему лицо, потому что в моих глазах сейчас надо мной был не человек, а те злые духи, что годами гнездились в моем сердце, источник моих кошмаров, неотвязная зараза.

Но он легко пресек мои попытки вырваться. Я уже говорила, Гун Чэньсы — опасный человек. Он пробудил во мне боль, которой я прежде не знала. Боль в левом запястье уже была почти невыносимой, но внезапно новая, неожиданная боль распространилась по всему телу, словно меня разрывали стальными прутьями, словно сердце жгло огнем. Она была такой сильной, что я даже забыла о сломанном запястье и попыталась оттолкнуть его обеими руками.

Оказывается, лучший способ забыть одну боль — это позволить другой, еще более сильной, отвлечь твое внимание.

Но, к несчастью, Гун Чэньсы, похоже, тоже забыл, что сломал мне левое запястье. Он схватил его и заломил мне над головой. Сколько бы я ни била его правой рукой, он продолжал свои действия.

В одно мгновение я вся покрылась потом, тело неудержимо дрожало, а от боли я так стиснула зубы, что почувствовала вкус крови. Но Гун Чэньсы не оставил в покое и мои губы, которыми я пыталась сдержать стон. Другой рукой он сжал мой подбородок — он делал это умело, — так сильно, что от боли я невольно приоткрыла рот, и он снова впился в мои губы.

Ущербная луна висела в небе, гнетущая тьма окутывала летнюю ночь. В комнате было тепло, но меня пробирал ледяной холод.

Тело испытывало невиданную прежде боль. Я думала, что она наконец сломает меня. Сознание постепенно угасало, мысли снова унеслись прочь. Наконец, качающееся перед глазами лицо Гун Чэньсы перестало быть таким ослепительным.

***

Но Гун Чэньсы, казалось, не хотел исполнять мое желание. В его действиях сквозили бесконечное наказание и гнев. Особенно его взгляд — глаза, казалось, готовые прокусить десны до крови, — от него кровь стыла в жилах.

Разные виды боли обрушивались на меня со всех сторон. Для меня одна секунда растянулась в вечность, словно прошла целая жизнь. Я была абсолютно уверена, что в следующую секунду меня сотрут в порошок, уничтожат без следа.

Я вспомнила свою мать. Она тоже прошла через подобное. Если бы она тогда не работала служанкой в доме Вэнь, разве Вэнь Цзян Тао посмел бы так ее унизить? Похоже, у нас с матерью все-таки есть связь — даже страдания у нас одинаковые. Она тогда испытала ту же боль, но разве она не пережила это?

Видите ли, в этом мире никому не живется легко. Не думайте, что вы страдаете больше всех.

Постепенно Гун Чэньсы все больше становился похож на дикого зверя, знающего только как грабить и отнимать. Я понимала, что такие люди, как он, считающие себя выше других, отличаются от Вэнь Цзян Тао, ослепленного похотью. Гун Чэньсы вообще не видел во мне человека. Он просто хотел разорвать мою гордость, растоптать мое достоинство, содрать оболочку, которую я с таким трудом поддерживала. Таким способом он наносил мне удар, мстил мне, втаптывал меня в грязь.

Казалось, он наслаждался, мучая меня. Я чувствовала, как что-то внутри меня действительно разбилось, но лучше притвориться, что мне все равно, не пытаться разобраться. Боль все еще терзала мои нервы, но и на нее лучше не обращать внимания.

***

Рекламная строка из оригинала удалена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение