Глава 15. Белый лотос показывает свое истинное лицо

В одно мгновение вокруг воцарилась тишина.

Мужун Чен странно нахмурился, с любопытством разглядывая совершенно неровное лицо Тан Чжиэр.

Тан Чжиэр вытерла отвалившуюся пудру с лица и испуганно вскрикнула.

— А-а-а-а-а-а-а!

Резкий крик эхом разнесся по переднему двору, долго не умолкая.

Позор!

Опозорилась донельзя!

Тан Сяотай при всех, перед ее возлюбленным, разоблачила, что у нее отвалилась пудра с лица, отчего ей захотелось провалиться сквозь землю.

Тан Сяотай быстро подобрала сверток, схватила коромысло и убежала со всех ног, не забыв крикнуть Мужун Чену вслед.

— Спасибо за труд, батрак Чэн!

В следующий раз, если будет товар для продажи на рынке, я снова тебя позову!

Как только ее голос затих, из дома семьи Тан выбежали несколько только что проснувшихся женщин, разбуженных криком Тан Чжиэр.

Мужун Чен с мрачным лицом смотрел на убегающую Тан Сяотай, снова подозревая, что она его использовала.

Батрак Чэн?

Ха.

Ее обращение к нему сменилось с "брат А Чэн" на "батрак Чэн".

Она действительно бесцеремонно обращалась с ним как с батраком!

Невестка Чжан Ши поспешно бросилась на передний двор, с удивлением увидела Тан Чжиэр, затем повернулась и с наигранной улыбкой вежливо обратилась к Мужун Чену.

— А Чэн, зайди, выпей чаю, прежде чем уйти. Бабушка еще не проснулась, ты к ней?

Мужун Чен не обратил на них никакого внимания, просто откинул куртку и направился к возвышенности у межи.

Словно женщин перед ним не существовало.

Невестка Чжан Ши почувствовала себя неловко, но нисколько не обиделась на Мужун Чена.

Этот батрак очень ценился бабушкой, он был мастером своего дела, и в поле работал за десятерых.

Где еще в эти неспокойные времена войны и хаоса семья Тан могла найти такого способного батрака?

— Свист!

На переднем дворе раздался знакомый звук плети.

Невестка Чжан Ши перед всеми женами дядей громко обругала Тан Чжиэр, у которой отвалилась пудра с лица: — Что ты здесь стоишь с утра пораньше!

Еще и так вызывающе нарядилась, с каким мерзавцем встречаешься?

Говорю тебе, не смей позорить меня, чтобы другие ветви не сплетничали, иначе я с тобой не церемонюсь!

Тан Чжиэр побледнела от страха перед угрозой плети, она и слова не смела вымолвить.

Она поспешно схватилась за голову и убежала в дом, долго не осмеливаясь показаться людям.

Слова, которыми она раньше ругала Тан Сяотай за свидание с диким мужчиной, теперь ее родная мать вернула ей, отчего ей стало еще более тоскливо на душе.

С другой стороны.

На этот раз Тан Сяотай, набирая воду, проявила осторожность: подождала, пока старый вдовец Тянь Дацзэн уйдет, и только тогда тихонько встала в очередь у общественного колодца.

Ей совсем не хотелось снова конфликтовать с этим назойливым старым вдовцом.

Когда она набрала воду, с трудом подняла коромысло и пошла обратно вдоль межи, вдруг услышала всхлипывания с другой стороны рисового поля.

Похоже, плакала молодая женщина.

Что делать?

Стоит ли вмешиваться?

Семья Тан ждала, пока она принесет воду, но эта женщина была недалеко, можно было обойти и встретиться с ней.

Тан Сяотай подумала и все же обошла, чтобы посмотреть, что случилось. Если дело окажется слишком сложным, она могла бы сначала вернуться в семью Тан, а потом выйти снова.

— У-у-у-у... у-у...

Прерывистые всхлипывания, сопровождаемые рыданиями, звучали очень печально.

Тан Сяотай подошла ближе и увидела, что это знакомая.

Вдова Линь.

По воспоминаниям прежней хозяйки тела, когда ее муж был еще жив, вдова Линь часто помогала второй ветви, так что она оказала прежней хозяйке тела услугу.

— Невестка Линь, что случилось?

Вдова Линь подняла лицо, ее опухшие красные глаза не могли скрыть ее очаровательной и кокетливой внешности.

Она была очень красивой молодой вдовой.

В душе Тан Сяотай тут же возникло множество сценариев притеснения вдовы: свекор пристает, младший деверь ведет себя грубо, деревенский хулиган из соседней деревни применяет силу.

В одно мгновение ее сердце сжалось.

Трудно будет.

— Девчонка Чуньтай.

Вдова Линь вытерла слезы с уголков глаз и горько улыбнулась: — Ничего особенного.

Жарко стало, тофу испортился, жаль этих пяти вэней.

Из-под ее рукава виднелась нежная белая кожа, но вся она была покрыта следами от плети, явно от ударов ее свекрови.

Тан Сяотай, услышав, что дело не в приставаниях, тут же вздохнула с облегчением.

Но тофу испортился, и вдова Линь не избежит еще одной порки от свекрови. Когда ее свекровь злилась, она била даже внучку.

— Тофу испортился?

— Да, тофу испортился, цвет изменился, уже плесенью покрылся, есть нельзя.

Вдова Линь тяжело вздыхала, ее брови слегка нахмурились, вызывая жалость.

— Невестка Линь, я потом попрошу Доуцзы принести твой испорченный тофу, твой тофу точно можно будет продать.

Вдова Линь удивленно выпучила красивые глаза, недоверчиво покачав головой: — Невозможно.

Как можно продать испорченный тофу?

Девчонка Чуньтай, ты скорее возвращайся, если опоздаешь, тебя тоже изобьют.

Она лучше всех знала, как тяжело жилось прежней хозяйке тела, но после смерти мужа она сама едва сводила концы с концами, чем она могла помочь семье Тан Сяотай?

Тан Сяотай, уходя с водой, уверенно сказала: — Завтра, невестка Линь, завтра я верну тебе тофу, цена удвоится.

Силуэт Тан Сяотай исчез на краю межи, вдова Линь уныло покачала головой, бормоча.

— Как так, невозможно.

Как можно продать испорченный тофу, да еще и вдвое дороже?

С другой стороны.

Тан Сяотай быстро несла два ведра воды и, прежде чем невестка Чжан Ши успела поднять плеть, уже вылила воду в каменный чан.

— Невестка, я пошла кормить свиней!

Невестка Чжан Ши только выпучила глаза, ее плеть еще не поднялась, а Тан Сяотай уже исчезла.

— Эй!

Эта мерзкая девчонка, как быстро бегает!

Ее грудь наполнилась раздражением, которое некуда было выплеснуть.

Она с удивлением обнаружила, что каждый день, не избив Тан Сяотай несколько раз, она чувствовала себя не в своей тарелке, и плеть в ее руке казалась неудобной, ей все время хотелось кого-нибудь ударить.

Внезапно.

Перед ней мелькнула крадущаяся фигура.

— Шлеп!

Наконец плеть опустилась.

Невестка Чжан Ши почувствовала себя намного лучше.

Действительно, если каждый день бить плетью, проживешь до девяноста девяти.

— Ой-ой-ой-ой!

Тан Чжиэр, схватившись за руку, заплакала: — Мама, почему ты опять меня бьешь!

Невестка Чжан Ши, увидев, что это ее дочь, выпучила глаза и выругалась: — Что ты опять выставляешь себя на посмешище!

Сиди в доме и не позорь меня.

Не успела она поднять вторую плеть для устрашения, как Тан Чжиэр решительно схватила травинку и поспешила к свинарнику.

— Я пойду кормить свиней!

Мама, разве ты не велела мне вчера кормить свиней? Я послушная!

Только тогда невестка Чжан Ши почувствовала полное удовлетворение.

Дочь стала смышленой, научилась слушаться маму.

Вчера она велела ей кормить свиней, и сегодня она пошла кормить свиней, она действительно оказала ей честь.

Однако невестка Чжан Ши долго приходила в себя, а потом громко крикнула в сторону свинарника.

— Доченька!

Ты держишь всего одну травинку, чем ты кормишь?

Этого даже на зуб свиньям не хватит!

У свинарника.

Тан Сяотай изо всех сил старалась задержать дыхание, зажимая нос, чтобы противостоять тошнотворному запаху свинарника.

Вонь.

Это слишком воняет!

Большой пучок свиной травы в ее руке тоже издавал неприятный запах сточной канавы, а по траве ползало много мелких насекомых, отчего у нее чесался подбородок.

Внезапно.

Рядом пронесся порыв ветра.

Тан Сяотай почувствовала резкую боль в затылке, тут же потемнело в глазах, и она упала в обморок.

В полузабытьи она услышала ядовитый холодный смех Тан Чжиэр: — Соблазняешь брата Чэна?

Еще и унижаешь меня перед братом Чэном?

Ты достойна?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Белый лотос показывает свое истинное лицо

Настройки


Сообщение