Глава 2. Батрак, не вписывающийся в крестьянскую семью (Часть 2)

В главном зале раздался громкий, раскатистый смех молодого человека. Его дерзкий, непокорный смех постепенно удалялся, и только тогда члены семьи Тан смогли проглотить сердца, подступившие к горлу.

Батрак А Чэн всегда находил способ поставить их в неловкое положение, словно ему нравилось над ними насмехаться.

Но в эти неспокойные времена войны и хаоса семья Тан просто не могла обойтись без батрака.

Все молодые и среднего возраста мужчины были призваны в армию, и в деревне не хватало рабочих рук.

Семья Тан потратила большие деньги, чтобы подкупить чиновников и оставить Старшего дядю и Третьего дядю дома, надеясь, что они внесут свой вклад в работу по хозяйству.

Но эти двое были ненадежными бездельниками, которые, пользуясь любовью бабушки Цзоу Ши, каждый день слонялись без дела и творили всякие глупости.

После того как отец прежней хозяйки тела, второй сын, сломал ногу, бабушка Цзоу Ши была вынуждена за высокую плату нанять батрака А Чэна. Никто в семье Тан не знал его происхождения, и в доме ходили слухи, что «возможно, он бродяга».

Тан Сяотай осторожно подождала, пока шум в главном зале утихнет, и только тогда осмелилась медленно пробраться на кухню.

Как только она собиралась снова поднять крышку котла, чтобы начерпать еще одну миску густой горячей каши для матери, сзади раздался знакомый презрительный насмешливый голос.

— Крадешься? Семья Тан любит рыться?

Низкий, хриплый голос источал сильное презрение.

Тан Сяотай высоко подпрыгнула от неожиданного мужского голоса за ухом.

— Шлеп!

Крышка котла не удержалась и упала, издав легкий звон.

Это батрак А Чэн!

Когда он успел вернуться?

Тан Сяотай с ужасом обнаружила, что из главного зала на кухню доносятся тихие, частые шаги.

Плохо!

Бабушка Цзоу Ши и невестки идут ловить ее.

Раньше невестка Чжан Ши ударила ее кнутом, а теперь, столкнувшись с целой группой, она не знала, как ее накажут.

Однако в ее сердце тоже появилась надежда.

Возможно, когда придет бабушка Цзоу Ши, она пожалеет ее.

В конце концов, среди детей второй ветви семьи голодали не только она и Чунья, но и Доуцзы с Хуцзы.

Они ведь драгоценные внуки семьи Тан.

— Бах!

В задней комнате, услышав шум, Доуцзы поспешно прибежал, потянув за собой младших брата и сестру, и они все упали на колени.

— Плюх!

Доуцзы потянул Чунью и Хуцзы, привычно опустился на колени и начал стучать головой по полу.

— Бабушка!

Сестрица не воровала, сестрица хотела спасти маму!

Мама умирает от голода!

Тан Сяотай было очень тяжело видеть, как смышленый и рано повзрослевший Доуцзы так низко кланяется. Что за странная семья!

Группа детей, которым всего несколько лет, привыкли кланяться, как будто это самое обычное дело?

Молодой человек с интересом разглядывал выражение лица Тан Сяотай, словно обнаружил что-то новое.

— Что такое?

Низкий голос молодого человека раздался над головой Тан Сяотай, в его небрежной холодной усмешке звучала сильная насмешка. — Ты первая украла, а теперь раскаиваешься?

Если тебе жаль братьев и сестер, лучше следи за своими руками.

Тан Сяотай почувствовала, как на нее давит властная аура, и ей казалось, что он проглотил недосказанную фразу: «Руки, которые не слушаются, нужно отрубить!»

Увидев эту абсурдную семью и столкнувшись с появляющимся из ниоткуда язвительным батраком, Тан Сяотай не удержалась и понизив голос сердито ответила.

— Ты знаешь, что такое умереть от голода? Ты видел умирающих от голода? У тебя есть родственники, которые упали в обморок от голода и заболели?

Если нет, то не смейся над другими с таким самодовольством.

Ледяной тон, совершенно не похожий на голос слабой крестьянской девушки, на мгновение привел молодого человека в замешательство.

Он странно взглянул на Тан Сяотай, молча скрестил руки на груди и лениво оперся на столб, снова изогнув губы в праздной улыбке.

Ему было интересно посмотреть, на что способна эта остроязыкая, высохшая крестьянская девчонка.

— Шлеп!

Знакомый удар кнута рассек воздух.

Тан Сяотай инстинктивно присела, обхватив себя руками, но острый кнут все же сильно ударил ее по плечу.

В тот же миг.

Со звуком «тр-р-р» на грубой залатанной одежде образовалась большая дыра.

Невестка Чжан Ши выпучила глаза, намеренно желая показать себя перед бабушкой Цзоу Ши, и громко сплюнула.

— Мерзкая девчонка, опять ворует!

Что за отцы, что за матери, разве наша семья Тан оставит вас, вторую ветвь, без куска риса?

Это просто вы, вся ваша вторая ветвь, ленивые и любите поесть.

Посмотри на своего отца, а потом на свою бесполезную мать.

Чуньтай, мерзкая девчонка, не будь предательницей, если бы не наша семья, вы четверо детей давно бы умерли с голоду на улице!

Доуцзы, Чунья и Хуцзы стали стучать головами еще сильнее, Доуцзы отчаянно дергал бабушку Цзоу Ши за штанину, умоляя.

Тан Сяотай выдержала удар кнута по плечу и тоже подняла глаза, с последней надеждой глядя на главу семьи Тан, бабушку Цзоу Ши.

Она ведь родная бабушка прежней хозяйки тела, неужели ее сердце действительно тверже железа?

Однако.

Бабушка Цзоу Ши даже не взглянула на детей второй ветви, лежащих на коленях на полу, словно просто прогуливалась, и небрежно бросила из корзины две почерневшие черствые пампушки.

— Возьмите.

Сказав это, она с достоинством главы семьи повернулась и ушла, даже не удостоив Тан Сяотай взглядом, словно один взгляд на вторую ветвь мог запачкать ее глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Батрак, не вписывающийся в крестьянскую семью (Часть 2)

Настройки


Сообщение