Чтобы заниматься земледелием в пространственном кармане, прежде всего нужны семена.
Ей нужно пойти в поле и найти немного семян.
Думая об этом, Тан Сяотай медленно погрузилась в сон.
На следующее утро, чуть свет.
Тан Сяотай разбудил крик петуха.
Во сне она смутно проходила практику в современной клинике китайской медицины, а в мгновение ока проснулась и оказалась в древности. Это было просто невероятно.
Вся сонливость исчезла.
Тан Сяотай на цыпочках пошла в заднюю комнату посмотреть на маму Цинь Ши.
Цинь Ши и несколько младших братьев и сестер еще спали, но Доуцзы уже перевернулся и встал.
Он привычно потянул Тан Сяотай за рукав, потирая сонные глаза.
— Сестрица, я пойду с тобой носить воду.
Не бойся, не бойся, сегодня мы проснулись поздно, но Доуцзы уже большой и может помочь сестрице, тоже понести коромысло.
Тан Сяотай опешила.
Носить воду?
Неужели прежняя хозяйка тела с ее маленьким телосложением должна была носить воду для всей большой семьи?
И еще проснулась поздно?
Она встала, как только прокукарекал петух. Неужели прежняя хозяйка тела вставала еще раньше?
Когда Тан Сяотай, ведомая Доуцзы, дошла до переднего двора, она смутно услышала бормотание невестки Чжан Ши из дома.
— Чуньтай, эта мерзкая девчонка, почему сегодня так медленно? Как варить рис без воды?
Мне нужно пойти посмотреть.
Сердце Тан Сяотай сжалось.
Действительно, Доуцзы не обманул ее!
Прежняя хозяйка тела действительно должна была принести воду до крика петуха, иначе ей снова досталась бы порка бамбуковыми прутьями от семьи Тан.
— Скрип...
Дверь дома семьи Тан распахнула невестка Чжан Ши, издав деревянный скрип.
Тан Сяотай схватила Доуцзы и побежала, Доуцзы в панике схватил ведра и коромысло у колодца на переднем дворе и крепко обнял их, не желая отпускать.
— Сестрица.
Доуцзы понизил голос и успокаивающе сказал: — Я держу, сестрица, ты только беги вперед.
Тан Сяотай еще лучше поняла, что в семье Тан нужно сразу же убегать, и поспешно бросилась бежать широкими шагами.
Эй, если она убежит достаточно быстро, плеть невестки ее не догонит!
Еще одна порка избегнута, ура!
На меже в деревне Юаньшань быстро бежала девушка, таща за собой младшего брата.
Это была бы полная жизненной силы утренняя картина, если бы не Мужун Чен, который ее наблюдал.
На возвышенности у межи Мужун Чен, сняв батрацкий халат, с интересом опирался на мотыгу и смотрел.
Его тонкие губы сжались в линию, а глубокие темные глаза выражали некоторое недоумение.
Он не понимал, почему Тан Сяотай, находящаяся в крайне тяжелом положении в семье Тан, выглядела такой беззаботной и даже немного довольной собой?
На возвышенности у соседней межи несколько крестьян громко свистнули вслед Тан Сяотай, которая неслась во весь опор, с некоторой грубоватой насмешкой и беззаботностью.
Тан Сяотай подсознательно повернула голову, увидела батрака Мужун Чена и злобно посмотрела на него.
В ее ясных глазах, казалось, читалось: "Бесстыдник!"
Какой грубиян.
Мужун Чен, невинно получивший взгляд, тут же почувствовал себя неловко.
Это он свистнул?
Нет!
Разве он, прославленный князь Бэйюань, мог обратить внимание на тощую крестьянскую девчонку?
Даже если бы он вырвал себе глаза и потряс ими перед лицом Тан Сяотай, он не мог бы обратить на нее внимание!
Тем более свистеть ей вслед и насмехаться.
В тот же миг Мужун Чен, опираясь на мотыгу, задохнулся от гнева, с трудом сдерживая злость.
Возле общественного здания в центре деревни Юаньшань находился общий для всей деревни сладкий колодец.
Но им пользовалось очень много людей, все семьи, у которых не было своего колодца, должны были носить воду из общественного колодца.
Семья Тан не то чтобы не пыталась вырыть колодец, но по несчастливой случайности, потратив семь-восемь связок монет, наняли мастера по рытью колодцев, но вырыли только соленый колодец.
Так называемый соленый колодец — это колодец с соленой водой, которую нельзя пить и которой нельзя поливать огороды, даже для стирки она хуже сладкой воды, так как быстрее выцветает одежду.
Семья Тан некоторое время спорила с мастером по рытью колодцев, но мастер мог только определить место для колодца по рельефу, он мог гарантировать, что вода будет, но не мог гарантировать, что она будет сладкой.
Это дело в итоге заглохло.
Тан Сяотай, ведя за собой сонного Доуцзы, неся пустое коромысло и ведра, стояла в очереди у общественного колодца, ожидая, чтобы набрать воды.
— Чуньтай?
Внезапно из-за общественного здания раздался грубый оклик.
Тан Сяотай посмотрела и увидела крупного, сильного пожилого мужчину с большим, жирным животом.
В эти неспокойные времена войны и хаоса, если у человека был жирный живот, это означало, что у него есть еда, и он хорошо живет.
Этот пожилой мужчина был известным вдовцом в поле, Тянь Дацзэном. Обе его жены умерли от побоев, когда он напивался.
По слухам, которые распространяли сплетничающие крестьянки в деревне, вторая жена Тянь Дацзэна была девушкой из бедной семьи, и когда он ее забил до смерти, у нее даже череп был проломлен.
Тан Сяотай вздрогнула и втянула шею, вспомнив о домашнем насилии в этой глуши.
— Девчонка Чуньтай выросла, ах, расцвела, странная женщина.
Тянь Дацзэн, хихикая, подошел с коромыслом, он тоже пришел набирать воду и встал в очередь.
Он льстиво приближался к Тан Сяотай, осматривая ее с ног до головы и цокая языком: — Сестрица Чуньтай, ты хорошо выглядишь, все больше похожа на свою мать, ах, еще через два года будешь красива, как фея.
Если бы не твой хромой отец из семьи Тан, я бы давно твою мать...
Тан Сяотай, видя, что он говорит все более непристойные вещи, с отвращением нахмурилась и отвернулась, не желая с ним разговаривать.
Стоящие в очереди односельчане не выдержали и стали ругаться.
— Ах ты, Тянь Дацзэн, угробил двух жен и еще на семью Тан виды имеешь?
— Хотя семья Тан сейчас и в беде, но их предки были богатыми.
Даже один волос из семьи Тан крепче, чем ты, Тянь Дацзэн.
Тянь Дацзэн тут же преобразился, пришел в ярость и с силой бросил коромысло на землю.
— Бах!
Тан Сяотай вздрогнула, а Доуцзы в ее объятиях заплакал от испуга.
— Убирайтесь! Убирайтесь!
Тянь Дацзэн размахивал своими тяжелыми руками, в мгновение ока на его лбу вздулись вены, глаза налились кровью, и он истерично замахнулся кулаком на одного из односельчан, собираясь ударить, хрипло рыча: — Я, Старый Тянь, набираю воду, а вы еще смеете сплетничать?
Убирайтесь, убирайтесь!
Я первый стоял в очереди!
Относительно упорядоченная очередь тут же была разрушена Тянь Дацзэном.
Все односельчане, пришедшие рано утром за водой, в основном были женщинами, они не хотели конфликтовать с Тянь Дацзэном и могли только обиженно уступить свои места в очереди.
Тянь Дацзэн мгновенно изменился в лице, только что он рычал, как дикий тигр, а теперь тут же подобострастно потянул Тан Сяотай к себе, улыбаясь.
— Сестрица Чуньтай, ты встань вперед, встань вперед, это место я занял для тебя.
Тан Сяотай, которая была в конце длинной очереди за водой, вдруг оказалась на первом месте, схваченная Тянь Дацзэном, что избавило ее от многих хлопот с очередью.
Деревенский хулиган-вдовец схватил человека, разве она могла сказать "нет"?
Перед лицом такого очевидного неравенства сил ей оставалось только действовать по обстоятельствам.
— Бряк!
Тянь Дацзэн ловко и подобострастно набрал несколько ведер воды, наполнил два больших ведра Тан Сяотай и с улыбкой сказал: — Сестрица Чуньтай, об этом деле договорились.
Не стесняйся, сестрица Чуньтай, твое намерение брат понимает.
Потом брат пойдет и поговорит с семьей Тан.
Мы договоримся, и все будет готово!
Сказав это, Тянь Дацзэн пошло хихикнул и потянулся своей грубой, с черными ногтями, рукой к руке Тан Сяотай.
Тан Сяотай поняла, что что-то не так.
Он явно собирался воспользоваться ситуацией.
Что за "сестрица", "брат", старик, у тебя, похоже, толстая кожа, тебе столько лет, что ты можешь быть отцом, а называешь себя братом?
Тан Сяотай увернулась один раз, но не увернулась во второй.
В тот момент, когда большая, жирная рука Тянь Дацзэна собиралась коснуться ее талии, она подняла руку и ударила его черпаком для воды.
— Шлеп!
Легкий удар, но на тыльной стороне ладони Тянь Дацзэна появился большой отек и синяк.
(Нет комментариев)
|
|
|
|