Глава 9. Преодолевая давление предков, вылечить Тан Фуцяна (Часть 1)

На возвышенности у межи.

Когда Тан Сяотай примчалась на возвышенность, оглядываясь по сторонам в поисках знакомого насмешливого лица, она не увидела ни души.

— Странно, куда он делся?

— Он опять где-то под деревом в тени бездельничает?

Внезапно Тан Сяотай почувствовала, что наступила на что-то твердое, пошатнулась и чуть не упала.

— Почему ты опять лежишь на земле?

Тан Сяотай опустила голову и увидела, что споткнулась о мужчину, лежащего "крестом". Кто это, если не батрак А Чэн?

Молодой человек раскинул свои крепкие, сильные руки, естественно лежа на спине на возвышенности у межи, раскинувшись буквой "Х".

Его лицо было прикрыто широким доули, защищающим от палящего солнца, он выглядел не как человек, работающий в поле, а как отдыхающий на курорте.

Мужун Чен не обращал внимания на шум рядом, продолжал спать, прикрыв лицо доули и подложив руку под голову, совершенно игнорируя Тан Сяотай.

Тан Сяотай: — ...

Вот как! Он помнит обиду с утра, притворяется глухим и слепым, не хочет с ней разговаривать.

Тан Сяотай слегка кашлянула, начиная лихорадочно искать, что бы ей предложить взамен.

Но, прося о помощи, нужно сначала смягчиться, начать с похвалы.

— Брат А Чэн.

Тан Сяотай, как и сказала, смягчилась, льстиво хваля: — Ты так хорошо выращиваешь хлопок, в деревне ты второй, и никто не посмеет назвать себя первым.

Перед ней крепкий, мускулистый молодой человек лениво повернул голову, сменил позу и продолжил спать.

Она даже слышала его презрительное фырканье.

Тан Сяотай не сдавалась, продолжая хвалить: — Брат А Чэн, ты и рассаду хорошо выращиваешь, то рисовое поле выглядит просто замечательно, все ростки проклюнулись.

Брат А Чэн, ты действительно умеешь заниматься земледелием.

Перед ней молодой человек резко сбросил доули с лица, уставился на нее темными глазами, недовольно перевернулся и продолжил спать.

Она подумала про себя: "Что такое?"

Она хвалит его профессиональные навыки, а он недоволен?

Значит, он, наверное, часто слышит похвалу, нужно хвалить его до смерти.

Тан Сяотай приняла решение, очень подобострастно потирая руки: — Брат А Чэн, ты действительно самый надежный, самый способный, самый трудолюбивый батрак, которого я когда-либо видела!

Если бы у меня была земля, я бы обязательно отдала тебе десять или восемь му, а потом представила бы тебя всем соседям и односельчанам, чтобы они все наняли тебя!

Пока ты каждый день будешь работать в поле, засучив штанины, мне будет спокойно.

Эти несколько дел я обязательно потом порекомендую тебе среди односельчан.

Привлекать дела, это должно нравиться батраку, верно?

Однако.

Перед ней молодой человек высоко поднял красивые брови, его бровь дернулась.

Сейчас он приходил в крайнее раздражение, как только слышал о полевых работах, выращивании хлопка, посадке рассады.

Вместо того чтобы заставлять его заниматься этими кропотливыми делами, лучше бы он отправился на северную границу, скакать на коне и рубить врагов.

Эти дни просто выматывали его до смерти!

Что еще более возмутительно, так это то, что теперь какая-то крестьянская девчонка, не имеющая никакого представления о делах, изо всех сил расхваливает ему сельские работы.

Это делало его еще более раздраженным и подавленным.

Тан Сяотай, чтобы более искренне льстить, спустилась в поле, схватила стебель хлопка и, осматривая его, похвалила: — Растет очень хорошо, коробочки хлопка скоро раскроются.

Она преувеличенно сократила время раскрытия коробочек, чтобы безумно польстить, но не ожидала, что молодой человек добавит.

Низкое холодное фырканье с сильным презрением: — Мне не нужно, чтобы ты указывала, как мне работать. Раз уж коробочки раскроются, на следующей неделе я их соберу.

В одно мгновение вокруг воцарилась тишина.

Они смотрели друг на друга, и слышен был только шум ветра.

Тан Сяотай удивленно сказала: — Урожай хлопка собирают в октябре, самое раннее — в сентябре.

Сейчас только май...

В воздухе повисла неловкая атмосфера.

Мужун Чен снял доули, его темные глаза смотрели на нее, выражение его лица на мгновение застыло.

Неужели?

Урожай хлопка собирают в октябре?

Тан Сяотай осторожно спросила: — Брат А Чэн, ты, ты правда разбираешься в выращивании хлопка?

Ты правда умеешь заниматься земледелием?

Неловкая атмосфера была удушающей.

На меже воцарилась гробовая тишина.

Вскоре Мужун Чен скрыл смущение, спокойно кашлянул и резко встал, разминаясь.

Солнце падало на его крепкие, мускулистые руки, окутывая их золотистым светом, и он казался полным силы.

— Худая сухая курица, зачем ты вообще пришла ко мне?

Тан Сяотай поняла, что он переводит тему, и тут же рассказала о необходимости занять денег на лекарства.

— На следующей неделе обязательно верну тебе, и еще две связки монет в качестве процентов.

Мужун Чен расхохотался, его громкий смех разнесся по меже, делая его еще более неукротимым и трудным для общения.

Как только Тан Сяотай почувствовала, что он не согласится, над головой раздался низкий хриплый мужской голос.

— Пять вэней в качестве процентов?

Ты меня недооцениваешь.

Молодой человек перед ней был очень высоким, и когда он встал, Тан Сяотай пришлось смотреть вверх, чтобы встретиться с ним взглядом.

— Брат А Чэн, ты не можешь так завышать цену, пять вэней за неделю, это немаленькие проценты.

Если бы у меня не было другого выхода, я бы не пришла к тебе... — сказала Тан Сяотай, и в ее голосе прозвучала обида.

Эта обида была настоящей.

Переместившись в эту хаотичную семью Тан, все было как хождение по канату над пропастью, и обида, накопившаяся за несколько дней, подступила к горлу.

В одно мгновение Мужун Чен остро почувствовал необычность в словах человека перед ним, и тут же нахмурился.

— Почему ты плачешь?

Он раздраженно махнул рукой, словно пытаясь избавиться от огромной проблемы.

— Ладно, я имел в виду, что две связки монет, да еще и с пятью вэнями процентов, мне даже брать лень.

Иди, тебе потом пришлют нужные травы.

Тан Сяотай не поняла, удивленно подняла лицо: — Ты не возьмешь с меня денег?

Мужун Чен повернулся и быстро ушел, оставив за собой высокий силуэт с широкими плечами и сильной талией.

Он презрительно махнул рукой: — Две связки монет, мне, дедушке, брать их лень.

Сказав это, он свистнул, приказав двум тайным стражам, которые тяжело работали на хлопковом поле, отправиться в городок за травами.

Тан Сяотай непонимающе смотрела вслед уходящему Мужун Чену.

Этот батрак всегда был загадкой.

Иногда он был настолько язвительным, что становилось страшно, а иногда казался внимательным и обходительным господином. Неужели его настроение менялось так?

Вскоре.

Когда Тан Сяотай снова осмотрела рану Тан Фуцяна и влила ему десять яичных белков, в дверях действительно появилась женщина с мешком трав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Преодолевая давление предков, вылечить Тан Фуцяна (Часть 1)

Настройки


Сообщение