Глава 8. Спасение от пятишаговой змеи (Часть 2)

Теперь вот, рана на рану, и неизвестно, откуда текла эта кровь.

Весь дом семьи Тан был в смятении, невестки и жены дядей вскрикивали.

— Может, позвать босоногого лекаря?

— Или лекаря из городка.

Затем кто-то, неизвестно кто, выпучил глаза, и женщины тут же замолчали, переглядываясь.

Это же вторая ветвь.

Это Тан Фуцян из второй ветви, которого бабушка меньше всего любит.

Перед Новым годом Тан Фуцян сломал ногу, и бабушка Цзоу Ши даже не потратила денег на лекаря. Так кто же теперь осмелится идти против воли бабушки и высовываться?

Тан Сяотай поддержала Тан Фуцяна, глядя на равнодушную семью Тан, и от гнева рассмеялась.

— Позовите лекаря!

— Все невестки, жены дядей, только что так хорошо совещались, почему вдруг замолчали?

— Где лекарь из клиники, кто босоногий лекарь?

— Сколько стоит вызов на дом?

Все невестки и жены дядей отвернулись, глядя в сторону, словно говоря: "Не обращайся ко мне".

Тан Сяотай поняла, что на этих женщин надежды нет, и поспешно спросила Старшего дядю и двоюродного брата, которые вернулись вместе с отцом.

— Старший дядя, двоюродный брат, что с папой?

— Откуда эта кровь?

Старший дядя не сказал ни слова, словно выполнив поручение, повернулся и ушел, оставив Тан Фуцяна на месте на произвол судьбы.

Двоюродный брат не выдержал слишком ярких глаз Тан Сяотай и запинаясь сказал: — Пяти... пятишаговая змея.

Все ахнули.

Сердце Тан Сяотай подскочило к горлу.

Пятишаговая змея, также называемая острорылым щитомордником, укус которой, как говорят, убивает через пять шагов.

На лбу Тан Фуцяна выступил холодный пот, он тяжело дышал от боли, явно сопротивляясь сильным мучениям.

Весь дом семьи Тан шумел, но бабушка Цзоу Ши так и не появилась, даже не послала никого узнать, что случилось.

Сердце Тан Сяотай мгновенно похолодело.

Ха, такая семья, и еще говорят о слепой сыновней почтительности?

Родная мать даже не заботится о жизни и смерти сына, а такой сын все еще проявляет самую горячую преданность и сыновнюю почтительность к семье Тан?

Невестка Чжан Ши вскрикнула: — Чуньтай, что ты делаешь!

— С укусом пятишаговой змеи нельзя делать пять шагов!

— Зачем ты тянешь Тан Фуцяна за ногу!

Под взглядами всех Тан Сяотай схватила маленький нож с плиты и осторожно разрезала ткань на штанине Тан Фуцяна.

— Тр-р-р...

Все закрыли глаза, не смея смотреть на пару глубоких следов зубов.

Тан Фуцян из-за сломанной ноги не мог стоять и, срезая траву, мог только сидеть в поле и махать серпом, поэтому змея и укусила его в икру.

Тан Сяотай умело и ловко повернула запястье и сделала крестообразный надрез на ране от укуса змеи.

— Принесите миску чистой воды.

У невестки Чжан Ши не было своих мыслей, но вспомнив, как утром Тан Сяотай поймала ее с поличным, она все же подала миску воды.

— Десять яичных белков.

Невестка Чжан Ши чуть не выругалась: яйца такие дорогие, да еще и белки, как она смеет принимать такое решение без ведома бабушки.

Но встретившись со строгим взглядом Тан Сяотай, она тут же вспомнила, как та поймала ее с поличным, злобно стиснула зубы и велела разбить десять яиц.

Женщины в изумлении смотрели на слишком умелые действия Тан Сяотай, перешептываясь.

— Что происходит? Девчонка Чуньтай, кажется, знает больше лекаря?

— Наверное, где-то услышала, откуда ей, девчонке, такое знать, просто дурачится.

— Чуньтай творит глупости, а Чжан Ши тоже за ней?

— Потом нужно будет доложить об этом бабушке.

Пока женщины предавались своим мыслям, Тан Сяотай громко сказала.

— Пол-ляна лобелии, три ляна париса многолистного, два ляна сенны западной, три ляна гибискуса изменчивого, два ляна череды волосистой.

Все еще больше переглянулись, выпучив глаза.

— Девчонка Чуньтай, ты что, и правда думаешь, что ты лекарь?

— Чуньтай, не дури, укушенных пятишаговой змеей не спасти, даже если придет босоногий лекарь Бай, он скажет то же самое.

Тан Сяотай, с одной стороны, вливала Тан Фуцяну десять яичных белков, хлопая его по спине, чтобы вызвать рвоту, а с другой — делала крестообразные надрезы маленьким ножом на нескольких венах на его голени и бедре, чтобы выпустить кровь.

Как студентка-медик, проходившая практику по традиционной китайской медицине, она видела различные методы лечения змеиных укусов, и эти травы были самыми эффективными.

Вот только неизвестно, где в этой глуши достать эти травы, и где у нее самой деньги, чтобы их купить.

Внезапно в ее голове мелькнула мысль об одном человеке.

Невестка Чжан Ши громко крикнула: — Девчонка Чуньтай, куда ты опять бежишь!

— Ты что, с ума сошла!

Тан Сяотай, не обращая внимания на крики женщин позади, прямо выбежала из дома семьи Тан, поднялась на возвышенность у межи, чтобы найти того мерзавца, который забавлялся, насмехаясь над всеми.

Батрака Мужун Чена.

У Мужун Чена были деньги, он взял частные деньги у бабушки Тан, и у него был доступ к рынку в городке.

Если она найдет батрака А Чэна, она сможет обменять что-то на травы и спасти отца прежней хозяйки тела, Тан Фуцяна!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Спасение от пятишаговой змеи (Часть 2)

Настройки


Сообщение