Глава 8 (Часть 2)

— Привет? — Ли Хуа встал, отнес совёнка обратно к родителям и, отряхнув мантию, повернулся к Рэйли.

Большая сова обняла совёнка крылом. Совёнок, выглядывая из-под крыла, круглыми глазами смотрел, как Ли Хуа разговаривает с Рэйли.

— Привет, Олливандер. Тоже отправляешь письма? — поздоровался Ли Хуа.

Хотя они учились на разных факультетах и не были близко знакомы, они все же были однокурсниками, и у них не было никаких причин для вражды. Воспитанность Ли Хуа не позволяла ему просто пройти мимо, не перекинувшись парой слов.

«Только вот Олливандер всегда казалась такой неприступной», — подумал Ли Хуа.

«Ответит ли она мне? Или подумает, что я странный?»

Ли Хуа никак не мог понять, что у Рэйли на уме.

К счастью, Рэйли ответила на его вопрос:

— Да, я отправляю письма…

«И что теперь говорить? — смутился Ли Хуа. — Не спрашивать же, кому она пишет? Это было бы слишком бестактно!»

Рэйли тоже поняла, что разговор заходит в тупик. Она уже начала чувствовать неловкость и лихорадочно искала новую тему для разговора… «Придумала!»

— Ты знаешь, какая сова летает быстрее всех? — спросила Рэйли.

Помимо вопроса «Почему ты умудряешься быть старостой, писать в школьную газету на английском и еще хочешь быть волонтером на Олимпиаде? Ты вообще когда-нибудь отдыхаешь? Подумай о современных школьниках, умоляю!», им, кажется, оставалось обсуждать только сов.

А о чем еще им было говорить?

О линейных уравнениях?

Ли Хуа не закончил даже магловскую начальную школу, так что о математике средней школы лучше было промолчать. (В Хогвартс принимали одиннадцатилетних волшебников, то есть учеников пятого класса начальной школы, поэтому Ли Хуа не учился в шестом.)

— Конечно! Предоставь это мне! Никто в Хогвартсе не знает сов лучше меня! Даже Хагрид! — воскликнул Ли Хуа.

Его страсть к совам дала о себе знать.

— Сколько писем ты отправляешь? Куда? Далеко ли? Погода сейчас не очень, может пойти дождь. Так что нам нужна сильная сова… Кэрри — отличный вариант. Она очень выносливая, может унести в клюве несколько мышей сразу и долететь до восьмого этажа! А еще есть Эдди, он… — Ли Хуа повел Рэйли вперед, показывая ей сов и расхваливая каждую.

Рэйли невольно вспомнила своего дедушку Гаррика, с таким же энтузиазмом продающего волшебные палочки.

Вот что значит знать свое дело!

— Два письма, — вставила Рэйли, пользуясь паузой в рассказе Ли Хуа. — Одно в Косой переулок, другое в Россию.

Ли Хуа удивился, а затем обрадовался:

— Ух ты! Ты знаешь кого-то из России? Они правда кричат «Ура»? Ты можешь познакомить меня с ними? Я хочу больше друзей по переписке!

Рэйли промолчала.

— Я… я спрошу у него, — ответила она, проигнорировав вопрос про «Ура» и, достав магловскую ручку, быстро написала на обратной стороне конверта:

«Ли Хуа из нашей школы хочет переписываться с тобой. Дашь ему свой адрес?»

Рэйли закрыла ручку и убрала ее в карман.

Ли Хуа взял письмо и, привязывая его к лапке совы, с любопытством спросил:

— Я думал, все волшебники пишут перьевыми ручками… Похоже, это не так?

— Волшебники чаще всего пользуются перьевыми ручками, — ответила Рэйли, аккуратно привязывая второе письмо к лапке другой совы. — Но ручки удобнее, поэтому я ношу с собой пару штук на всякий случай… Спасибо тебе, Ли Хуа.

— Не за что, — улыбнулся Ли Хуа. Рэйли оказалась не такой уж неприступной, как он думал. — Это я должен тебя благодарить. Ты так хорошо говоришь по-китайски! Давно я не слышал такого правильного произношения моего имени. Знаешь, все называют меня… Ли Фа, — передразнил он.

— Пф-ф-ф, — фыркнула Рэйли.

— Ну да, — пожал плечами Ли Хуа, слегка улыбаясь. — Некоторые звуки в китайском действительно сложно произносить.

Рэйли, сдерживая смех, кивнула.

Они попрощались в Совиной почте.

На следующий день полусонная сова принесла Рэйли ответ.

На письме был только один символ — жирный вопросительный знак, занимавший весь пергамент. «От Ивана».

Рэйли молча перевернула письмо.

«Иван: Этот Ли Хуа, он случайно не староста Хогвартса? Который постоянно пишет письма?»

Рэйли непонимающе смотрела на надпись.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение