Глава 10 (Часть 2)

— Он прав… — Пол обернулся, выглядя таким же растерянным, как и я. — Он был прямо за… — Потная, болезненно-ожиревшая фигура деревенского лорда выскочила из двух рядов сахарного тростника. — Погоди секунду, ты, мелкий засранец— а, Фишер, вот ты где.

Лорд держал в одной руке бумажный поднос, а в другой развевался документ. Он положил документ на поднос, свободной рукой достал платок и протёр потный лоб. — Я… я пришёл… я пришёл принести твои бумаги. — Он опёрся рукой с платком на колено, пытаясь отдышаться.

— Спасибо, Джордж. Тебе не стоило приносить их сюда, я как раз собирался к тебе.

— Чепу… чепуха. Я был более чем рад принести их.

Я подошёл, с удовольствием принял бумаги и взглянул на них. О, отлично, они не на английском, и я не могу прочитать, что это за язык — вот это весело.

— Эти… эти для тебя, — сказал Джордж, всё ещё пытаясь отдышаться после небольшой пробежки. Он протянул поднос, который я с радостью принял — хотя бы для того, чтобы дать мужчине перевести дух. — Они… они из… «Мишель»… лучшей… кондитерской… в деревне.

Я заметил, как глаза Барри расширились при упоминании названия магазина. Дорогие, да?

— Ты, э-э, ты в порядке, приятель? — спросил я задыхающегося лорда.

— Просто нужно… перевести… дух.

Он полусидя, полуобвалившись, опустился на землю, положив голову на руки и глубоко дыша. Пожав плечами, я протянул поднос Барри и Полу. — Голодны, мальчики?

Глаза обоих расширились, а Пол выглядел так, будто вот-вот начнёт пускать слюни.

— Ты уверен? — спросил Барри, его глаза всё ещё были прикованы к пятнадцати лакомствам на подносе.

— Очень, — сказал я со смехом. — Угощайтесь.

Они оба схватили по одному пирожному, покрытому сахаром, похожим на пончики с начинкой. Пол откусил первый кусочек, и что-то вроде джема, но чуть жиже, потекло по боку пирожного. Мальчик жадно слизывал вытекающую начинку, прежде чем она успела капнуть на землю. Культы лобстеров, прибрежная собственность, а теперь ещё и пончики с джемом? Это деревня по мне!

Я подождал, чтобы увидеть реакцию Барри на его пончик, прежде чем взять себе один, и выражение лица закалённого фермера было именно таким, на какое я надеялся. Если бы не было других, я был уверен, что он заплакал бы от радости. Я откусил кусочек, и начинка взорвалась во рту. Я не был уверен, было ли пирожное на самом деле настолько вкусным, или это потому, что я последние несколько дней питался очищенной водой и ягодами, но оно стоило тех реакций, которые показали Пол и Барри.

— Что это за красная начинка, Джордж? — спросил я, проглотив. — Никогда ничего подобного не пробовал.

Это было похоже на смесь клубники и маракуйи; сладкое с нужным количеством кислинки.

— Это джем из шелухи пассионы.

— Пассиона? — почти крикнул Барри. — Пол! Поблагодари Фишера и Джорджа!

— С-спасибо!

— Я благодарю вас обоих.

Барри кивнул.

— Да ладно, приятель. — Я искренне улыбнулся ему. — Так поступают соседи, верно? Рад поделиться.

Джордж как раз поднимался на ноги, отряхивая свой внушительный зад от песчаной грязи, в которой он сидел. — Хочешь ещё один, Джордж?

— О, я-я уже съел целый поднос. Но спасибо.

— Нет, это вам спасибо, что принесли их! — Я повернулся к Полу и Барри. — Мальчики, хотите ещё?

— Мы не можем, право—

— Да! — крикнул Пол.

Они оба посмотрели друг на друга, вызвав у меня очередной искренний смех за день.

— Пожалуйста, я настаиваю. — Я потряс подносом перед ними. — Их слишком много для меня одного — мне, возможно, придётся выбросить их, если вы не поможете мне…

Они оба подошли, чтобы взять ещё по одному: Барри — смущённо, Пол — с энтузиазмом, граничащим с насилием.

— Думаю, мне пора идти, — сказал Джордж. — Было приятно всех вас видеть.

Он склонил голову мне, Барри и Полу, затем развернулся и направился в город.

***

Лицо Джорджа исказилось, когда он удалился с полей. Он нашёл место в тени, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями. Невозможно, чтобы кто-то такого положения, как Фишер, добровольно общался с крестьянами-фермерами — он посылал мне сообщение: он готов завоевать расположение жителей деревни, и я заменим. Столь же вопиющим было раздавание пирожных с пассионой людям такого низкого положения — прямо перед ним, не меньше. У него всё ещё текли слюни от лакомств, которые он раздал. Как будто я когда-нибудь отказался бы от пятого завтрака.

Он испытывал меня; оценивал мою жадность перед лицом предложенных пирожных. Это был ужасный тест — что за коварный человек будет играть в игры со сладостями? Это показало, как далеко Фишер готов зайти. Джордж вытер пот со лба своим уже промокшим платком. Что, во имя пульсирующей раковины Тритона, мне делать? Фишер в наступлении, и он уже на десять шагов впереди меня…

***

— Так что такого особенного в шелухе пассионы? — спросил я. — Вкусно, конечно, но не настолько, чтобы ты обращался со мной, как с лордом.

Барри поёжился от своих прошлых действий. — Это цена, Фишер. Одно такое пирожное стоит двух недель нашего заработка на ферме — одна только шелуха стоит полторы недели.

Я посмотрел на поднос с лакомствами, нахмурился и снова посмотрел на Барри. — Почему они так дорого стоят? Это же просто пончики.

— Кусты контролируются и чрезвычайно дорогие — они выведены так, что не дают семян, и растения можно купить только напрямую у поставщика.

О, отлично — здесь есть Монсанто фэнтези-мира. Я не мог не покачать головой в недоумении. — Могу я попросить тебя об одолжении, Барри?

— Что угодно, Фишер.

— Не мог бы ты проверить это для меня? — Я протянул документы, которые дал мне Джордж. — Я не знаю местных законов и обычаев, поэтому надеялся, что ты сможешь просмотреть их и убедиться, что всё в порядке.

Барри наклонил голову набок, пока я продолжал говорить. Думаю, мне, возможно, нужно сбавить обороты в речи…

— Ты… ты хочешь, чтобы я убедился, что это юридически обязывающий документ? — спросил он.

— Да, именно так.

— Конечно. — Барри взял документ. — Ничего, если я проверю его сегодня вечером? На полях ещё много работы.

— Да, приятель. Без проблем. Могу я спросить ещё кое-что?

Он снова посмотрел на свои поля, явно чувствуя необходимость начать дневную работу.

— Что тебе нужно?

Я обезоруживающе улыбнулся ему. — Просто указания.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение