Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Босс, ты что, во время Войны сопротивления был предателем?
— Предатель, твою мать.
Чжан Тао пнул Лицзы.
— Вы, наверное, репортёры?
Одна из женщин, сопровождавших невесту, подошла к ним, настороженно глядя на этих симпатичных молодых людей. «Точно, городские знаменитости так и выглядят. Те двое ещё ничего, но этот длинноволосый — точно он, ещё и с персиковыми глазами, ох, какой красавчик», — подумала она.
Старшая сестра продолжала пристально смотреть на Ли Чжо, как вдруг перед её глазами возникло большое лицо Чжан Тао.
— Эй, сестрица, не надо так пялиться на одного человека, мы вдвоём тоже ничего.
Чжан Тао подтолкнул Лицзы вперёд.
— Молодой человек, а вы умеете говорить комплименты.
Женщине было за сорок, но когда её назвали «сестрицей», она тут же расцвела в улыбке.
— Вы не репортёры? Пару лет назад сюда приезжали репортёры и беспокоили жителей деревни.
Старшая сестра оглядела их снаряжение. Действительно, они не были похожи на репортёров — без «длинных ружей и коротких пушек» (профессиональных камер), зато в походной одежде. Возможно, это были «люю», которые в последние годы появлялись как грибы после дождя.
— Мы не делаем таких вещей, за которые небеса покарают пятью громовыми ударами.
Чжан Тао махнул рукой, показывая, что он точно не «проститутка» (игра слов, созвучно «репортёр»).
— О, значит, вы туристы. Наверное, тоже слышали об этом. В последнее время много людей приезжает посмотреть: и экологи, и студенты. Эй, смотрите, но фотографировать нельзя.
Старшая сестра махнула рукой Чжан Тао, ведя себя так, словно она была менеджером Цзинь Вэньлина, запрещающим фотосъёмку без разрешения.
— Сестрица, мы приехали не для того, чтобы глазеть на вашу деревенскую процессию. Но куда же вы её выдаёте замуж? Неужели за горного бога?
Чжан Тао оглядывал паланкин позади женщины, думая: «Эта девушка умеет держать себя в руках, столько времени прошло, а главная героиня так и не показалась».
Пока Чжан Тао болтал со старшей сестрой, Ли Чжо тоже не бездельничал. Он, казалось, неторопливо прогуливался, скользкий, как хуанъэрюй, и незаметно подошёл к паланкину.
Несколько носильщиков, видя, что женщины из процессии флиртуют с молодым красавцем, тоже бросили свои ноши и отдыхали, не обращая внимания на Ли Чжо. Он незаметно подошёл к паланкину и вдруг почувствовал знакомый запах.
Это был запах тления, похожий на тот, что он почувствовал, когда только что очнулся в гробнице: гнилостный, смешанный с землёй, свежий и зловонный. Это был первобытный зов Матери-Земли к своим детям. Это была погребальная ци.
Ли Чжо, внимательный ко всему вокруг, с молниеносной скоростью, как будто вор, который, крадя колокол, заставляет его звенеть, резко отдёрнул красную занавеску паланкина.
Внутри сидело, прислонившись, тело девушки.
Хотя её лицо было закрыто красной фатой, по её окоченевшему телу и сухим, скрюченным рукам, торчащим из свадебного наряда, было ясно, что это не очень свежий труп. Неудивительно, что вокруг паланкина витал запах земли — эту девушку, скорее всего, выкопали из могилы после захоронения!
— Чжан Тао, в паланкине мертвец! С этой процессией что-то не так!
Ли Чжо громко крикнул, напугав ближайшего носильщика, который инстинктивно повернулся к нему.
Когда Ли Чжо был императором, древний Китай стоял на вершине мирового сообщества, ВВП составлял 80% от мирового ВВП, что было полным аналогом древнего президента США. И он действительно применил стратегию упреждающего удара, которую всегда исповедовала армия США. Хотя носильщик ничего плохого не замышлял, а лишь инстинктивно сделал оборонительное движение, Ли Чжо вытянул свою длинную ногу, выполнил идеальную стойку «Небесный табурет» и отправил того человека на несколько чжан прочь, едва не сбросив его в пропасть.
— Эй! Почему ты бьёшь людей?
Остальные носильщики запаниковали и окружили его. Ли Чжо наклонился, увернувшись от кулака одного из них, и нанёс красивый удар локтем, опрокинув противника на землю. Из приседания он сделал подсечку, ударив по голени другого, подкравшегося сзади. Затем он перекатился, вскочил, как карп, выгнув спину до немыслимой для обычного человека дуги, и нанёс обратный удар «Пурпурно-золотой короны», попав последнему носильщику в челюсть. Раздался хруст, и челюсть того человека отлетела.
Ли Чжо застыл в изящной позе, окружённый поверженными мужчинами.
Во время драки его высоко собранный хвост распустился, и длинные волосы развевались на ветру, словно пламя.
Он посмотрел на Чжан Тао, в его глазах читалось предупреждение товарищу и высокомерие по отношению к толпе. Величественный укэ-президент, юноша, не тронутый женской красотой.
Чжан Тао: — …
Лицзы: — …
— Босс, я хотел спросить, на самом деле… после того как мы вернулись с Горы Дракона и Феникса, ты ведь так и не смог дотронуться до пояса Гуйе?
— Угу, я только сейчас понял, что он был очень милосерден ко мне.
Ответив на вопрос Лицзы, Чжан Тао инстинктивно погладил себя по подбородку, чувствуя фантомную боль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|