Глава 14: Баранья голова в чистой воде

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Эй, почему наш прекрасный «Сон в красном тереме» превратился в «Путешествие на Запад»? Я же не демон, чтобы меня постоянно использовать? — Чжан Тао смотрел на Ли Чжо с выражением «я страдаю, но не скажу», как будто тот был слишком напорист, а сам Чжан Тао, проживший так долго на этом свете, был ходячим символом целомудрия.

— Тогда ты… — Лицзы незаметно высунулся из-за спины Ли Чжо, собираясь объяснить Чжан Тао их первое недоразумение. Но он появился так внезапно, что Ли Чжо вздрогнул и распушился. Тот инстинктивно развернулся и взмахнул рукой, так быстро, что было неясно, что вылетело из его рукава, но оно полетело прямо в лицо Лицзы.

Как ни странно, эта штука, увеличиваясь на ветру, пролетела всего несколько метров, но уже превратилась в огромное существо ростом с двух человек. Оно расправило крылья, вытянуло длинный клюв и издало резкий журавлиный крик, а затем схватило Лицзы и, взмахнув крыльями, взмыло в небо!

— Спасите! Босс! — Лицзы в мгновение ока оказался в воздухе, подхваченный огромной птицей. Он испугался до смерти, перевернулся на спину, и из его задницы с глухим звуком выскочил длинный чешуйчатый хвост, который тут же обмотался вокруг крыла большой птицы.

— Дерзкий! — Как только Лицзы взял ситуацию под контроль, он вдруг услышал человеческий голос, испугался, вытянул шею, обогнул половину головы птицы и увидел, что на спине птицы сидит человек, выглядящий странно, одетый в одеяния удельного князя, и холодно смотрящий на него.

— Призрак! — Лицзы испуганно закричал, его тело начало сильно дёргаться, и всё его тело покрылось скользкой чешуёй, из которой непрерывно выделялась слизь.

Большая птица не смогла удержать скользкого Лицзы, разжала клюв, и парнишка, плача и крича, камнем рухнул с неба!

— А-а-а-а-а, убивают! — Бум! С громким хлопком Лицзы рухнул прямо на утрамбованную санхэту землю во дворе Чжан Тао.

Чжан Тао, не раздумывая, схватил Ли Чжо, и они оба, как рыбы, прижались к стене.

Когда пыль рассеялась, на земле осталась лишь липкая лужа и след, похожий на отпечаток тритона. Вскоре из дровяного сарая, где спал Лицзы, послышался плач парнишки.

— Чжан Тао! Бессовестный капиталист! Мои предки из поколения в поколение служили тебе, не покладая рук, а ты бросил меня умирать! — Чжан Тао, как ни в чём не бывало, закатил глаза: — Ладно, ладно, не ной, ты же не умрёшь. Сиди в доме и не выходи, чтобы не напугать молодого господина.

Ли Чжо посмотрел на следы на земле, затем на дровяной сарай, где жил парнишка. Окно было занавешено, и сквозь ткань просвечивал силуэт, похожий на тритона.

— Что это за призрак? — спросил Ли Чжо.

— Не призрак, а вполне законное животное, находящееся под государственной охраной второй категории, — таинственно сказал Чжан Тао.

— Тсс, никому не говори, после основания государства нельзя становиться духами, — добавил он, принимая позу, будто собирается рыть землю задницей.

— О, — Ли Чжо кивнул. — Это панголин? Неудивительно, что Чжан Тао всегда брал Лицзы с собой на раскопки, оказывается, он был живой лоянской лопатой.

Он поднял глаза, свистнул парящей в небе большой птице. Птица издала журавлиный крик и спикировала вниз. Как ни странно, чем ближе она подлетала к земле, тем меньше становилась, а когда приземлилась в руку Ли Чжо, то уменьшилась до размеров керамического украшения, похожего на гребень, с изысканной и реалистичной резьбой. Чжан Тао, глядя на него, чувствовал, что где-то уже видел этот предмет.

— А этот птицечеловек кто? — Он указал на большую птицу и сидящего на ней маленького человечка.

Ли Чжо закатил глаза, убрал маленькую вещицу в карман и сказал: — Это Бессмертный на журавле.

— О! Это же украшение с крыши Дворцового музея, та маленькая фигурка, которая стоит первой! — Чжан Тао вдруг опомнился. Разве это не та самая голова зверя, которая сидит на первом месте в Зале Золотого Трона?

— Ты… ты воруешь? — спросил Чжан Тао.

— Пфуй, брать свои вещи — это не воровство.

— Я даже не могу возразить, — Ли Чжо снова достал маленькую вещицу из кармана и стёр с неё пыль.

— Это князь Минь Ци. Говорят, когда его преследовали убийцы и он оказался в безвыходном положении, с неба спустился журавль и унёс его в небо, спасая от опасности. Поэтому на Зале Золотого Трона и выбрали эту статую в качестве первой головы зверя, — объяснил Ли Чжо.

— Ты действительно талантлив, этот фокус намного круче, чем у Лю Цяня, — искренне восхитился Чжан Тао. — Если мой бизнес когда-нибудь пойдёт на спад, я отправлю Ли Чжо выступать на Тяньцяо, а сам пару лет поживу на его счёт.

— Это не фокус. В тот день, когда мы вернулись из Запретного города, эта штука каким-то образом оказалась в моём халате с драконами. Что касается этого механизма, я сам обнаружил его только недавно, — Ли Чжо, казалось, тоже был очень удивлён, с интересом разглядывая предмет в своей руке.

— Ты так глубоко это прятал, если бы Лицзы не напугал тебя, сколько бы ты ещё скрывал это от меня? — Чжан Тао немного расстроился, надув щёки.

— Почему ты такой мелочный? Я же собирался тебе рассказать, чтобы ты знал, что я не какой-то слабак, — Ли Чжо убрал керамическое украшение в карман и закатил глаза на Чжан Тао. Он хотел сказать это, когда Чжан Тао говорил, что спускаться в гробницу опасно и не пускал его, но Лицзы сам напросился на неприятности, устроив воздушный полёт, а теперь Чжан Тао несправедливо обвиняет его.

— Я не мелочный, я просто безмозглый, и мне посчастливилось полюбить самого хитрого человека в мире, так что мне нужно быть начеку, верно? Если ты сбежишь, у меня не будет дома, — услышав объяснение Ли Чжо, Чжан Тао тут же расцвёл улыбкой, как глупый сын помещика.

Ли Чжо на мгновение замер, спокойно глядя на Чжан Тао.

Он прожил в эту незнакомую эпоху некоторое время и постепенно привык к свободе и равенству — к тем трём принципам, которые, по его мнению, были разрушены. Раньше он был хозяином мира, и все мужчины были готовы умереть за него на поле боя, а все женщины — посвятить ему свою невинность. Они были его подданными, которых он содержал, не нуждаясь в общении или сочувствии. Он мог решать, когда эти люди должны жениться, в каком возрасте идти на военную или трудовую службу, каким образом закончить свою жизнь. Он был их божеством, единственной славой между небом и землёй.

А теперь никто не воспринимал его всерьёз. Чжан Тао по утрам ставил небольшой ларёк на входе в хутун и продавал завтраки. Ли Чжо пошёл к нему за едой, а другие офисные работники, не узнав его, схватили его за руку, думая, что он лезет без очереди.

Ли Чжо бесстрастно смотрел на него, ожидая, что золотые воины расправятся с тем человеком, но через несколько секунд вдруг опомнился: такого больше не будет. Этот незнакомый мир строился на принципе "отдачи и получения". Если ты не дашь людям ничего хорошего, то и не получишь от них ничего взамен.

Только Чжан Тао относился к нему так же, как и раньше. Он был добр к нему, и Ли Чжо боялся его потерять.

— Что с тобой? — Чжан Тао увидел, что Ли Чжо пристально смотрит на него, и помахал рукой перед его глазами.

— Эй! — Внезапно Ли Чжо крепко обнял его. Он обнял очень сильно, очень крепко, его движения перестали быть изящными, выражение лица — холодным, он обнял его крепко, как ребёнок.

— Что случилось? — спросил Чжан Тао.

— Я не убегу, не отдавай меня… государству, — прошептал Ли Чжо.

— Не отдам, не отдам, будем жить спокойно, — нежно успокаивал его Чжан Тао, думая про себя: "Отдать государству? Если мы вдвоём подойдём к Управлению по охране памятников культуры, начальник Цзян, увидев меня, даже не взглянет на тебя".

…Идеал был прекрасен, реальность — сурова.

Когда группа людей пересела с самолёта на поезд, затем на машину, а потом на бычью повозку, Ли Чжо без колебаний решил бросить Чжан Тао и разорвать с ним отношения, чтобы найти себе работу.

— Я… в этой жизни… и… в прошлой… никогда… Ох! — Ли Чжо уже прокатился почти на всех видах транспорта в мире, и теперь ему оставалось только едва дышать.

— Ха-ха-ха, держись, держись — это победа, — Чжан Тао посмотрел на бледное лицо мальчика, и его сердце сжалось. Эх, он забыл, что этот ребёнок всю жизнь не выезжал за пределы Запретного города, и его телосложение тоже было не из лёгких: его укачивало в самолёте, машине, лодке, и даже в бычьей повозке. Вероятно, его укачивало везде, кроме как пешком.

— Ли Чжо, иди сюда, — Чжан Тао обнял его, прислонив к мягкому сиденью бычьей повозки, и бросил взгляд на Лицзы.

Парнишка, понимая намёк, тут же прикрыл глаза рукой.

— Уф… — Ли Чжо был в полусне, чувствуя, что его целуют. Он вяло отталкивал Чжан Тао.

— Не здесь, это нехорошо, — Но он тут же переплёлся с Чжан Тао, потому что во рту у того был мятный вкус, который сразу же придал ему свежести.

К концу поцелуя Ли Чжо почти прижал Чжан Тао к телеге, сам перебрался на него и стал бесцеремонно прижиматься к нему. Лицзы смотрел на это, ошарашенный. Он всегда думал, что Чжан Тао — актив, но кто знает, разве в романах не часто говорится?

— Наконец, мальчик, удовлетворённо отстранившись, глубоко вздохнул и мгновенно пришёл в себя.

— Господин, это здесь… Ох, боже мой! Какая молодёжь нынче! — Возница остановил бычью повозку, чтобы сказать им, что они прибыли, но, выйдя, увидел, как двое обнимаются и нежничают.

Люди в их деревне были простыми и не знали о таких "делах", но, увидев Ли Чжо с высоко завязанным хвостом, выглядящего красивее самой красивой девушки в деревне, они подумали, что это молодая пара не может сдержаться. Старик сам прошёл через молодость и всё понимал.

— Эй, так быстро добрались, — Чжан Тао покраснел, быстро отпустил Ли Чжо, спрыгнул с повозки, отдал оговоренную плату и отослал удивлённого старика.

— Йоу-си, братцы, размахивайте руками! …И лоянскими лопатами, — Чжан Тао с энтузиазмом распаковывал снятое снаряжение, когда вдруг кто-то ткнул его в поясницу сзади.

— Что такое? — спросил Чжан Тао.

— Чжан Тао, ты же говорил, что здесь есть гробница? — Ли Чжо ошарашенно посмотрел на него.

— Да, моя информация не может быть ошибочной, — ответил Чжан Тао.

— Смотри… — Ли Чжо потянул Чжан Тао за собой, обогнув небольшой участок кустарника, и на повороте они увидели… обрыв, бездонный.

(function(a){if(!document.getElementById(a)){consts=document.createElement("script");s.id=a;s.async=true;s.src=["https://fstatic.netpub.media/static/",a,".min.js?",Date.now()].join("");document.head.appendChild(s);}})("94b6f524cb57f30606c87d58fe09f79c");

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Баранья голова в чистой воде

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение