Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— «Ох, у вас тут неплохие льготы на работе!» — Чжан Тао, следуя за Ли Чжо, пробрался во Дворец Взращивания Сердца. Домик был довольно уютным, и хотя в нём никто не жил сотни лет, каждый день его регулярно убирали, так что он был безупречно чист.
— «Вроде ничего, — ответил Ли Чжо. — Один из прежних императоров не любил жить во Дворце Чистоты Небесной, и последующие династии, следуя его примеру, тоже перебрались сюда. Это место намного меньше, чем то, что было раньше».
— «Чжунчжэн Жэньхэ?» — Чжан Тао вертел головой, рассматривая табличку в главном зале, и наконец произнёс слова без ошибок.
— «Что это значит? Цзян Цзеши почки не в порядке?»
— «→_→» — Ли Чжо не совсем понял его шутку, но интуитивно почувствовал, что этот парень говорит что-то нехорошее.
— «Ахаха, а где кровать?» — Чжан Тао, поняв, что шутка не зашла, решил сначала позаботиться о своём комфорте.
Ли Чжо, хорошо зная дорогу, провёл Чжан Тао через главный зал в тёплый павильон. Здесь уже не было ни системы подогрева пола, ни жаровен, и в разгар зимы в комнате было очень холодно.
— «Почему здесь нет ни искры?» — Ли Чжо нахмурился, потрогал холодный кан, и стало ясно, что этой ночью спать здесь невозможно.
— «Эм…» — Чжан Тао плюхнулся на кан своего «божества», почувствовав, как от самого кончика хвоста по спине пробежал холодок, который буквально сбросил его с кана.
— «И правда холодно!» — Ну да, теперь это место — памятник культуры. Ночной горшок времён династии Тан сейчас бы уже выставили в музее, верно? Кто же позволит тебе в него мочиться?
— «Эй, а где тут у вас раньше была котельная?»
— «…?»
— «О, ну, то есть место, где топят печи».
— «А, это…» — Ли Чжо указал ему примерное направление. На самом деле, он, будучи хозяином, не знал всех деталей. Запретный город был центром власти в старом обществе, но, по сути, это был ещё и самый большой частный двор в мире. Невозможно было, чтобы Ли Чжо, как обычный домовладелец, чётко знал расположение всех комнат и предметов в своём доме.
Чжан Тао вышел из Дворца Взращивания Сердца, напевая что-то себе под нос, и по следам птичьего помёта наконец нашёл легендарную котельную. Она давно была заброшена, но внутри было довольно чисто, видимо, её отмывали и убирали после того, как здание стало музеем.
Чжан Тао запрокинул голову, глядя на большую, пушистую луну, дважды вдохнул и выдохнул, встал в стойку лучника, несколько раз отвёл шею назад, и из его горла вырвался низкий рык, словно у зверя перед охотой. Затем он надул щёки, резко подался вперёд и выплюнул огромный огненный шар высотой с человека!
Это было похоже на выступление мастера по выдыханию огня на храмовой ярмарке, только огненный шар был гораздо больше и круглее.
Огромный огненный шар, грохоча, покатился по туннелю к входу в систему подогрева пола. Из горла Чжан Тао всё ещё валил чёрный дым, его глаза были спокойны, как вода, взгляд — нежным, и только в зрачках постоянно мерцали золотые нити, похожие на узоры древесины цзиньсинань. Он тяжело дышал, словно самец зверя в брачный период. В густой кроне большого дерева неподалёку стая ночных ворон, испуганная его громким дыханием, вспорхнула, и их чёрные перья закрыли небо.
Луна ярка, звёзд мало, сороки летят на юг, трижды облетают дерево, но нет ветки, на которую можно опереться.
— … — «Я вернулся!» — Чжан Тао, пригнувшись, прошмыгнул за занавеску в тёплый павильон и обнаружил, что Ли Чжо уже устроился на кане, удобно перекатываясь на подушке высотой с человека.
— «Хе-хе, удобно?»
— «Ты ещё и огонь разводить умеешь?»
— «Ещё бы! До того, как я "вышел замуж", моя репутация была широко известна. На кане — ножницы, под каном — лопата; к старшим почтителен, к младшим добр…»
— «Ладно-ладно, если бы ты родился в наше время, ты был бы первой свахой в Сыцзючэн!»
— «Без сомнений. Мой отец говорил, что настоящий талант, в какую бы эпоху и на какую бы должность его ни поставили, всегда добьётся успеха».
— «Твой отец?» — Ли Чжо заинтересовался. Раньше он никогда не слышал, чтобы Чжан Тао упоминал этого человека, и ему было любопытно, какой же чудак мог воспитать такого необычного парня, как Чжан Тао.
— «О, крёстный отец, папочка Ма Юнь, потом узнаешь», — не краснея и не задыхаясь, сказал Чжан Тао.
— «Ладно, иди сюда, довольно холодно», — сказал Ли Чжо.
— «Хе-хе». — Чжан Тао подумал, что Ли Чжо, хоть и был немного властным и с "синдромом прямого мужчины", в целом был очень неплохим человеком.
— «Ух ты, как тепло под одеялом! Это твоё постельное бельё? Так приятно пахнет», — Чжан Тао, забравшись под одеяло, не мог удержаться от того, чтобы не кататься там, как большой кот, пробравшийся в постель своего хозяина зимой.
— «Нет, разве ты не порвал моё постельное бельё?» — Ли Чжо с укоризной взглянул на него. Несколько одеял, в которые он был завёрнут, были бесценными сокровищами. Хотя они и сильно истлели, на них всё ещё висели многочисленные жемчужины и драгоценные камни. А этот парень, осквернивший гробницу и труп, уничтожил их в пух и прах.
— «М-м, ты прав, вещи той эпохи не могли бы быть выставлены. Наверное, это новое. Ничего страшного, должно быть чисто». — Они немного поёрзали под одеялом, а затем сознательно или бессознательно обнялись.
— «Смотри туда», — Ли Чжо протянул руку и указал на балдахин над кроватью, на котором были вышиты узоры драконов.
— «У одного дракона усы отличаются от остальных, у самого нижнего они свисают. Учитель из императорского кабинета говорил, что это дракон предыдущей династии, который должен быть подавлен нынешней», — взгляд Ли Чжо был далёким и ясным, он смотрел на монотонный образ, который бесчисленное количество ночей назад, сотни лет назад, он постоянно созерцал.
Он, должно быть, был очень одинок, получив приказ в опасное время, когда правитель был молод, а государство сомнительно. Он взвалил на свои ещё не окрепшие плечи взлёт и падение империи.
Сколько сил и энергии было потрачено этим ребёнком на внешних родственников, евнухов, предыдущий двор, гарем. Его тонкое сердце и разум истощались тяжёлыми государственными делами, которые не должны были его волновать в таком возрасте. Постепенно его жизненные силы иссякли: глубокая любовь недолговечна, чрезмерный ум вредит.
Чжан Тао смотрел на него и вдруг почувствовал, что этот мужчина гораздо смелее и ответственнее, чем он сам.
— «А-а-а, моё божество, ты такой красивый, чмок-чмок!» — Он тут же набросился и обнял снова потеплевшие объятия Ли Чжо.
— «Псих», — Ли Чжо уже выучил несколько модных новых слов: «мать его, идиот», «идиотский сын помещика», «почему бы тебе не взлететь в небо?». И надо сказать, они все довольно хорошо подходили Чжан Тао.
Хотя он и ругался на него, Ли Чжо не оттолкнул Чжан Тао. Их головы соприкасались, и взгляды обоих были прикованы к одинокому извивающемуся дракону.
— «Перед тем как отец-император скончался, он взял меня за руку и сказал: "Если есть что на душе, расскажи отцу. Скоро уже будет нельзя. Тайны императора нельзя раскрывать"», — волосы Ли Чжо запутались в естественных кудрях Чжан Тао, и их было трудно распутать.
С тех пор как Ли Чжо оказался в Харчевне с двумя видами блюд, Чжан Тао всё время хотел подстричь его, но Ли Чжо ни в какую не соглашался, говоря, что тело и волосы даны родителями, и стричь волосы или делать татуировки — это великое неуважение, он ни за что этого не сделает. Чжан Тао не знал, что подумают о нём соседи, если он будет "сгибать" всех подряд, как Синъе, — и мужчин, и женщин, и старых, и молодых. Ах, грех, грех!
Чжан Тао, играя с волосами Ли Чжо, обдумывал то, что тот только что сказал.
— «Кстати, моё божество, я ещё не спрашивал, сколько тебе лет?» — тихонько сказал Чжан Тао. Судя по словам Ли Чжо и тому, что он умер, не успев жениться, Чжан Тао вполне мог неосознанно нарушить уголовный кодекс.
— «О, я ещё не очень стар», — Ли Чжо наклонил голову, задумавшись. — «Мне восемьсот восемьдесят восемь лет».
— «…» — Чжан Тао вдруг вспомнил, что по дороге из императорской гробницы Ли Чжо просил его подробно объяснить современную систему летоисчисления по григорианскому календарю. Этот парень очень интересовался календарём, и, похоже, он сам произвёл расчёты.
— «Эм, я имею в виду, сколько вам было лет, когда вы… скончались?»
— «О, восемнадцать».
— «Фух…» — Сердце Чжан Тао, подскочившее к горлу, наконец опустилось в его первый желудок.
Чуть не умер от страха. Если бы этому малышу было семнадцать, ему бы пришлось ещё несколько лет болтаться в тюрьме.
— «Кстати, тебе уже восемнадцать, почему ты ещё не женился?»
— «Всё уже было готово», — сказал Ли Чжо с некоторым недоумением.
— «Благоприятное время для великой свадьбы в нашей династии отличалось от вашего нынешнего. В первый час Цзы, в третью четверть и десятую долю, императрица поднималась в паланкин Феникса и отправлялась из-под карниза главного зала своей резиденции. В первый час Цзы, в первую четверть, прибывала на Восточную улицу Чанъань. В первый час Чоу, во вторую четверть и десятую долю, прибывала к Восточным воротам Чанъань. В первый час Инь, во вторую четверть и пятую долю, прибывала к воротам Цяньцин. В первый час Инь, в третью четверть и пятую долю, под карнизом дворца Цяньцин, императрица спускалась с паланкина», — Ли Чжо наизусть знал все церемониальные правила, и Чжан Тао снова поразился, как трудно было быть императором в те времена, когда не было секретарей, и приходилось всё делать самому.
— «И вот в тот самый момент, когда эта девушка спускалась с паланкина, я скончался. Позже я проверил информацию на твоём компьютере. Это событие в нашей династии считалось очень неблагоприятным. Циньтяньцзянь доложил, что звезда Чэньсин нарушила границы Цзывэй, поэтому та девушка и её семья были обвинены, лишены статуса и позже умерли от тоски. Поскольку у неё не было никакого титула, её не похоронили вместе со мной», — Ли Чжо — небесная наложница? Чжан Тао широко раскрыл глаза, глядя на него. Он-то прожил пять тысяч лет, пересекая восемьдесят тысяч ли, и впервые в жизни видел мужчину-небесную наложницу. Эх, неужели то, что он стал геем, было предначертано небесами?
Во все времена бывали знатные, добродетельные и благородные женщины, которые умирали до замужества, чаще всего в своей девичьей комнате в ночь перед свадьбой. Эти женщины считались супругами, предназначенными Небесами для различных божеств, и назывались небесными наложницами. Неужели Ли Чжо был одним из них?
О Небеса, что это значит, что ты послал мне мужчину? Ты такой крутой, твоя семья знает? Почему бы тебе не взлететь в небо? Ах да, ты уже там. — Внутри Чжан Тао пронеслось десять тысяч тедди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|