Подкрепление из герцогского дворца состояло из личных солдат и офицеров, переживших множество битв и оставшихся на службе после ранений. Хотя их было всего тридцать человек, они атаковали с напором тысячной армии. Под предводительством старшей госпожи они обрушились на убийц, как тигр, спускающийся с горы. Убийцы рассыпались, как снег под кипятком, их боевой дух мгновенно угас.
Два главаря убийц, увидев, что дело проиграно, тут же решительно приказали: — Уладить дела и отступать.
Враги отступили, но они не разбежались по переулкам, а бросились назад по той же дороге, по которой пришли. По пути они не забывали добивать каждого своего товарища, лежавшего на земле, будь то раненый или убитый.
Убегая, они действительно добились того, чтобы не осталось ни одного живого свидетеля.
Это показывало, что они были настоящими, хорошо организованными отчаянными головорезами.
Толстяк боялся боли больше, чем обычные люди. Хотя его статус был особым, и враги не осмеливались его по-настоящему рубить, но мечи и копья не имеют глаз. К тому же, чтобы защитить братьев за своей спиной, он ускорил свой рывок вперед, охотно используя свой особый статус, чтобы блокировать вражеские клинки и копья. В итоге в этой битве, которая была смертельной для обеих сторон, у него оказалось не меньше ран, чем у Чжао Сина.
В этот момент, увидев старшую сестру, он тут же выдохнул, силы оставили его, и он рухнул на землю. Неизвестно, от настоящей боли или нарочно, чтобы вызвать жалость у сестры, он закричал, как резаная свинья.
Старшая госпожа, увидев это, так испугалась, что чуть не потеряла сознание. Она тут же спрыгнула с боевой лошади, бросилась к брату и с испуганным видом стала осматривать его раны.
К счастью, маленький толстяк был проворным и мясистым. Хотя он был весь в крови, раны были поверхностными и не угрожали жизни. Хотя он кричал, как резаная свинья, на самом деле с ним все было в порядке.
Убедившись, что брат не в опасности, старшая госпожа успокоилась и резко дала ему звонкую пощечину: — Замолчи!
Крик маленького толстяка тут же оборвался. Он прикрыл щеку и ошеломленно посмотрел на старшую сестру: — Я же ранен! Почему ты меня бьешь?
Старшая госпожа встала и строго отчитала его: — Мы, род герцога Инго, — из семьи военачальников. Сыновья военачальников проливают кровь, но не слезы. Я бью тебя, никчемного труса!
Маленький толстяк тут же замолчал.
Старшая госпожа осмотрела поле боя, затем подошла к Чжао Сину.
Чжао Син как раз подсчитывал свои потери. Из двенадцати слуг двое погибли, остальные были ранены, у одного даже оторвало руку.
Чжангуй Гао Шэн, неизвестно когда, тоже получил удар ножом. К счастью, рана была неглубокой, и он лишь тихо шипел, не крича от боли. Это заставило Чжао Сина выразить ему восхищение.
Неожиданно этот обычно мелочный и трусливый парень оказался сильным человеком.
К счастью, Го Гуаншэн, его внучка и Сюйфэнь остались невредимы. Наконец-то цель Чжао Сина была достигнута.
Увидев, что старшая госпожа подошла к нему, Чжао Син, превозмогая боль, сложил руки в приветствии и поблагодарил: — Благодарю уездную госпожу за спасение.
Старшая госпожа холодно взглянула на него и спокойно сказала: — Я спасала не тебя, а моего брата. О проблемах, которые ты создал для нашего герцогского дворца, мы поговорим позже.
Такое отношение немного смутило Чжао Сина.
Старшая госпожа была права. Когда он решил прорываться к герцогскому дворцу, он фактически втянул герцога Инго в эту передрягу.
Но разве был другой выход?
Пока он смущался, старшая госпожа снова сказала: — Десять лучших бойцов — к дому Чжао Сина. Немедленно заберите его семью в герцогский дворец.
Если кто-то осмелится помешать по дороге, убить без пощады. Если врагов будет много, запустить сигнальную ракету герцога для подкрепления.
Десять старых солдат тут же вышли вперед и согласились.
Эти десять человек, просто встав, создали ощущение, будто тысячная армия идет в атаку.
Чжао Син на мгновение замер, но тут же понял сердце этой внешне холодной, но внутри горячей старшей госпожи. На самом деле, пока он сражался, его сердце горело от беспокойства за семью. Услышав о таком распоряжении, он тут же почувствовал огромную благодарность и снова сложил руки в приветствии.
Го Гуаншэн, однако, вышел вперед и предложил: — Господину Чжао нужно доложить герцогу о важном деле. Может, послать слугу, который знаком с его домом, чтобы он проводил?
Гао Шэн вылез и многократно кивнул: — Да-да-да.
Затем он обратился к слегка раненному слуге, который доставлял вещи в дом Чжао Сина: — Ван Сань, ты сходи.
Все уже были совершенно измотаны, к тому же ранены, и им было трудно пошевелиться, но этот Ван Сань, услышав, что нужно проводить людей, чтобы забрать семью Чжао Сина, тут же без колебаний принял поручение.
Потому что в их сердцах Чжао Син, с того момента, как произнес клятву "не бросать, не сдаваться", уже стал их предводителем.
Служить предводителю, по мнению Ван Саня, было честью. Поэтому он окликнул бойцов из герцогского дворца и бросился в сторону дома Чжао Сина.
Герцог Инго стоял во главе гостиной, заложив руки за спину, и смотрел на маленького толстяка, покрытого кровью. Хотя его глаза были полны боли и нежности, он стоял так прямо, заложив руки за спину, не отрывая взгляда от маленького толстяка, внимательно осматривая каждую рану, оценивая их тяжесть, но при этом не пропустил ни слова из того, что спокойно рассказывал Чжао Син.
Увидев, что дочь лично и тщательно обработала и перевязала раны сына, а Чжао Син как раз закончил свой рассказ, герцог Инго сурово сказал: — Глупо, нагло. И очень сильная поддержка.
Затем он сказал Чжао Сину: — Уже поздно. Мой управляющий устроит вас на ночлег, перевяжет раны. Хм, на сегодня хватит. Поговорим завтра.
У герцога, конечно, были свои решения и планы, но ему не было необходимости говорить о них с каким-то мелким агентом Цзиньивэй. У того даже не было права советоваться с ним.
Хотя Чжао Син на этот раз навлек на себя это несчастье из-за него, в будущем он просто даст ему более щедрую награду.
Это типичное мышление высокопоставленного человека.
Когда Чжао Сина отвели в тихий отдельный двор, он увидел спокойную мать, испуганную Сяою и щенка, который сидел на руках у Сяою, с любопытством разглядывая новую обстановку. Это наконец-то полностью успокоило Чжао Сина.
Когда отец служил в Цзиньивэй, он занимался расследованиями, и к тому же был необычным, добросовестным человеком, часто уезжал, и почти каждый раз возвращался с какими-то ранами. К такому мать уже привыкла, но быть вынужденной искать убежища в герцогском дворце — это было впервые.
Увидев Чжао Сина перед собой, мать, несмотря на внешнее спокойствие, сильно вздохнула с облегчением. Увидев, как Чжао Син приветствует ее с заботливым лицом, она взяла сына за руку, осматривая перевязанные раны, и с беспокойством спросила: — Что случилось?
Почему такой шум?
— Мама, не беспокойся, это всего лишь поверхностные раны. Лекарство от ножевых ран из герцогского дворца действительно чудесное, отек уже спал, и не болит, — затем Чжао Син осторожно помог матери пройти в отведенную комнату, извиняющимся тоном сказав: — Мама, мне очень жаль, это я нажил себе неприятности, которых совершенно не хотел, и эти неприятности очень серьезные.
Поэтому пришлось разбудить маму и младшую сестру посреди ночи и привести сюда.
Чжао Син мог сказать только это, потому что не хотел пугать мать правдой.
Казалось, заметив, что мать немного нервничает, он небрежно успокоил ее: — Но под защитой нынешнего влиятельного герцога, вероятно, в этом деле не будет дальнейшей опасности.
Мать вздохнула, но утешила сына: — На самом деле, я уже привыкла к такой жизни в тревоге. Твой отец в свое время был таким же, только не устраивал такого большого шума.
Хорошо, раз ты в безопасности, хорошенько выспись. Завтра тебе предстоит много дел. Сохраняй силы и бодрость духа, чтобы справиться с будущими трудностями. Это то, что тебе нужно делать сейчас.
Устроив с облегчением мать, младшую сестру и щенка, Чжао Син не смог уснуть, потому что ему нужно было навестить слуг, которые были ранены, защищая его. Это было не притворство, а искренняя благодарность и забота.
(Нет комментариев)
|
|
|
|