Глава 2: Суп из лотосовых листьев (Часть 2)

— Цзя Ляню не оставалось ничего другого, как тупо смотреть, поэтому он заговорил, чтобы хоть что-то сказать: — Я тоже только раз ел это в поместье, такое нечасто бывает.

— Фэн Ятоу, ты такая внимательная. Эти формочки для супа такие большие, и в них много помещается. Я вижу, там еще несколько мисок супа. Неужели и мне, и брату Ляню тоже достанется? — Цзя Чжэнь взглянул на руки Ван Сифэн, уже почти уверенный. Он цокнул языком и сказал: — Ой, ты так хорошо обращаешься с людьми, такая щедрая! Никому не покажешь, кого больше любишь, кого меньше! Хорошая сестрица! Я, брат, не буду стесняться.

Сказав это, он в два шага подошел к Ван Сифэн.

— Это для Матушки Ю и трех сестер Ю. Вам в поместье мало изысканных яств, что вы сюда прибежали еду отбирать? Не стыдно? — Ван Сифэн взглянула на них, слегка улыбнувшись. Внешне это была шутка, но на самом деле — насмешка.

Братья снова остались ни с чем, еще больше разозлились, но ничего не могли поделать. Чувствуя праздную тоску и бесполезную злость, они, видя, что попытки заигрывать бесполезны, лишь махнули руками и глухо сказали: — Вспомнили, у нас дела. Придем в другой раз!

— Ха! — Ю Саньцзе запрыгнула на кан, плюхнулась, ее ноги то поджимались, то вытягивались, ни секунды не оставаясь на месте.

— Саньцзе, — упрекнула ее Ю Эрдзе. — Сидишь как попало, как ты потом замуж выйдешь?

Ван Сифэн рассмеялась: — Саньцзе от природы непокорна и не похожа на других. Эта ее бесцеремонность почему-то вызывает у меня чувство родства.

— Вы обе! Одинаковые! — Ю Эрдзе указала на них, открыв великую тайну!

— Ха-ха, Вторая сестрица, не сердись, попей супа, — Ю Саньцзе высунула язык и бесцеремонно выбрала миску супа в форме рогульника.

— Дацзе, ты тоже иди, — сказала Ван Сифэн тихой и немного робкой Ю Дацзе.

Ю Дацзе была очень благодарна, ее лицо покраснело, прежде чем она успела заговорить. Она тихонько подошла: — ...Угу. Спасибо.

— Сестрица, тебе сливовый цветок, — Ю Эрдзе протянула суп.

— Спасибо, сестрица, — Ю Дацзе улыбнулась.

— Матушка, матушка! Иди тоже попей Супа из лотосовых листьев! Такой шанс бывает раз в жизни! — звонко крикнула Ю Саньцзе.

Матушка Ю все это время слушала, что происходит снаружи, и вскоре вышла с широкой улыбкой, низко поклонилась Ван Сифэн и сказала: — Вы так щедры.

— Не унижайте меня. Просто считайте меня своей.

— Хорошо, хорошо, хорошо. Хорошая родная душа, — Матушка Ю с удовольствием пила суп, причмокивая и облизываясь.

Несколько человек болтали о пустяках.

В комнате было тепло и оживленно.

Они сидели на кане, почти не помещаясь. Ю Эрдзе встала, и Ван Сифэн тут же обняла ее за тонкую талию, усадила к себе на колени и поддразнила: — Эрдзе, осталась одна миска, разделим ее.

— Ты давно это задумала, да? — Ю Эрдзе прошептала ей на ухо: — У тебя, наверное, не меньше десяти тысяч уловок!

Ван Сифэн невинно сказала: — Почему ты так думаешь? Похоже, это у тебя десять тысяч уловок.

Ю Эрдзе легонько ударила ее.

Ван Сифэн зачерпнула ложку супа, понюхала и сказала: — Мм, как вкусно пахнет.

— Дай мне попить! — Ю Эрдзе, словно жадный котенок, потянулась к супу.

Незаметно для себя они стали совсем близкими, их отношения были прекрасны.

Пока они играли и смеялись, кто-то постучал в дверь и осторожно вошел: — Барышня, главный господин велел вам немедленно вернуться в поместье.

Ван Сифэн тут же перестала шутить, поставила формочку для супа и ответила: — Угу.

Пришедшей была личная служанка Ван Сифэн, Пинъэр.

Она выглядела очень умной и миловидной.

— Сифэн... — Ю Эрдзе отошла в сторону. Увидев, как служанка Ван Сифэн почтительно стоит рядом, опустив руки, она смутилась и поспешно поправилась: — Госпожа Ван, вы... будьте осторожны в пути.

Ван Сифэн обернулась и рассмеялась: — Зови меня «Сифэн», иначе я ни за что не уйду!

Матушка Ю, Ю Дацзе и Ю Саньцзе хихикали, прикрыв рты.

Ю Эрдзе не выдержала, смущенно и невнятно произнесла: — Сифэн. Будь осторожна в пути.

— Угу, до встречи, Эрдзе, — Ван Сифэн, довольная, ушла.

Под высоким деревом османтуса витал легкий, чистый аромат.

На долгом ветру Ван Сифэн постепенно растворилась в шуме города.

Пинъэр шла за ней и тихо сказала: — Барышня, вы устали.

Ван Сифэн холодно усмехнулась: — Кто стремится к великим делам, не обращает внимания на мелочи.

— Барышня, есть кое-что, что я не знаю, стоит ли говорить.

— Говори без стеснения, — Ван Сифэн больше всего не любила, когда люди юлили и не говорили прямо.

Пинъэр сказала: — Если барышня чувствует себя несчастной, может быть, стоит поскорее остановиться.

— Зачем насильно разделять радость и печаль, смешно. Раз уж это дело началось, я доведу его до конца с удовольствием! — Взгляд Ван Сифэн был ледяным и пронзительным, холоднее закаленного льда, совершенно не соответствующим ее возрасту.

Пинъэр почувствовала холод по спине, опустила голову и сказала: — ...Да, барышня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение