Глава 6. Мое мнение?

Кун Сюэ сердито села, бросив злобный взгляд на Юаньсяо. Тот, как обычно, предпочел ее не заметить. После того как все расселись, брат Тао представил всех присутствующих. Родственники семьи Кун – седьмые тети, восьмые дяди, какие-то боссы Чжаны, управляющие Ваны – я почти никого не запомнил, потому что был не в настроении.

Интересно, что, представляя нас, он не стал особо распинаться о Юаньсяо: "Молодой хозяин пекинской семьи Тан!" А вот меня, помимо того, что назвал близким другом молодого господина Тана, брат Тао особо выделил, сказав, что я имею большие познания в древней архитектуре. Я предположил, что он дал мне титул, чтобы меня не считали просто прихвостнем Юаньсяо. От этого мне стало немного не по себе, но, в конце концов, брат Тао хотел как лучше, поэтому я с благодарностью улыбнулся ему, а он незаметно кивнул.

Когда меня представляли, Кун Сюэ с любопытством посмотрела на меня. Я вздрогнул и поспешно улыбнулся ей, кивнув. К счастью, старшая госпожа удостоила меня ответной улыбкой. Похоже, Кун Сюэ не со всеми так груба, что меня немного успокоило.

— Я думаю, что у деда Куна точно были какие-то особые дела, и он ушел их решать. Кто в Линься не знает деда Куна? Не стоит беспокоиться, с ним точно все в порядке! – сказал мужчина средних лет с длинными волосами.

— Легко тебе говорить, – вмешался полный кудрявый мужчина. – Мы же видели записи с камер, никто не выходил. Как, по-твоему, дед Кун ушел? Это же не дает покоя! Живым не видели, мертвым… – Кудрявый осекся, поняв, что сболтнул лишнего, и, встретившись с убийственным взглядом Кун Сюэ, поспешно кашлянул. – Я не умею говорить, лучше займусь делом. Разошлю людей, пусть весь город Линься обыщут! – С этими словами он поспешно вышел.

Остальные что-то обсуждали, перебивая друг друга, но ни к чему не пришли. Кун Сюэ, слушая их, устало потерла виски. Увидев это, Ши Тао встал: — Спасибо всем за беспокойство, не смеем вас больше задерживать. Надеемся на вашу помощь в ближайшие дни! – Услышав вежливый намек, что пора уходить, все поняли и стали прощаться.

В огромной гостиной остались только Кун Сюэ, Ши Тао, Юаньсяо и я. Помолчав немного, Юаньсяо первым нарушил тишину: — Что все-таки произошло? Можете рассказать нам подробнее?

Брат Тао кивнул: — Дело вот в чем. Вчера вечером дед Кун велел мне встретить вас сегодня в аэропорту и сказал, что поедет со мной, заодно покажет вам окрестности и поможет с поиском товара. Но на следующее утро я пошел к деду Куну, долго стучал, но никто не ответил. Я забеспокоился и, взломав дверь, вошел. В комнате никого не было, окно заперто изнутри, вещи лежали на своих местах, следов борьбы не было. Я сразу же позвонил на мобильный деда Куна, но обнаружил, что телефон лежит в комнате, он его не взял.

Брат Тао закурил, глубоко затянулся и продолжил: — Сначала я подумал, что дед Кун просто вышел по делам, но, опросив всех слуг и охрану, я выяснил, что никто его не видел. Тогда я понял, что дело неладно. Я поспешил проверить записи со всех камер за прошлую ночь и сегодняшнее утро, но, к своему удивлению, обнаружил, что с того момента, как дед Кун вошел в спальню вечером, и до того, как я постучал утром, никто в спальню не входил и не выходил. В этом и заключается самая странность: живой человек просто исчез из комнаты.

— Может, в комнате есть потайной ход? – предположил Юаньсяо.

— Сначала мы тоже так думали, но сами проверили каждую плитку на полу и ничего не нашли. К тому же спальня деда Куна находится в юго-западном углу виллы, две стены выходят в сад, а две другие – в коридор. В спальне нет никаких перегородок, кроме небольшой ванной, так что тайной комнаты быть не может.

— Вот как… – Услышав это, Юаньсяо растерялся.

— Есть еще кое-что, что я не понимаю, и мне кажется, это может быть связано с исчезновением моего отца, – вдруг сказала Кун Сюэ.

— Что именно? – спросил Юаньсяо.

— Почему мой отец звонил тебе перед исчезновением, причем звонок длился всего секунду? Когда я утром взяла телефон отца, последним звонком был твой. Тан Юаньдин, ты правда не знаешь, почему? – Кун Сюэ снова насела на Юаньсяо.

Юаньсяо закатил глаза: — Кун Сюэ, ты слишком подозрительна. Нет ничего странного в том, что дядя Кун мне звонил. Я же просил его помочь мне с товаром, мы обсуждали это по телефону, разве нет?

В словах Юаньсяо был резон. После этого все замолчали, погрузившись в свои мысли.

Честно говоря, атмосфера была неловкой, и я чувствовал себя не в своей тарелке.

Черт! Я приехал отдыхать, а не играть с вами в детективов! Знал бы, ни за что бы не поехал!

Пока я предавался сожалениям, Кун Сюэ вдруг подняла голову и, глядя мне прямо в глаза, сказала: — Господин Чжо, я хотела бы услышать ваше мнение!

Вопрос Кун Сюэ застал меня врасплох: — Мое? – Я подумал, что я здесь посторонний, зачем ей мое мнение? Я хотел было вежливо отказаться, но, увидев ожидание в ее прекрасных глазах, вдруг не смог и выпалил: — Я бы хотел сначала осмотреть спальню, где исчез дед Кун.

— Хорошо! – Кун Сюэ резко встала. – Прошу за мной! – Такое отношение Кун Сюэ, казалось, возлагало на меня какие-то надежды, что невольно пробудило во мне мужской инстинкт защитника, и я, сам того не желая, втянулся в эту историю. Эх, мужчины!

В сопровождении Кун Сюэ мы прошли в спальню деда Куна.

Спальня была выдержана в стиле барокко: резные колонны, картины на стенах и декоративный камин. Мебель была расставлена аккуратно, никакого беспорядка. Я предположил, что дед Кун ушел либо спокойно, либо добровольно, не торопясь.

Была уже глубокая осень, на улице стоял холод, но в спальне, благодаря двум большим окнам на южной стороне, было тепло и солнечно.

Осматривая окна, я вдруг почувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно.

Я внимательно все осмотрел, но ничего необычного не обнаружил. Юаньсяо не унимался: — Я же говорил, мой брат – эксперт по древней архитектуре! Если уж он ничего не найдет, то нам придется искать экзорциста!

— Заткнись! – оборвала его Кун Сюэ.

Юаньсяо съежился и замолчал. Я мысленно отругал Юаньсяо: чего ты меня так превозносишь? Если я ничего не найду, будет стыдно! От этой мысли я разнервничался и, чтобы сменить тему, спросил: — А почему вы не обратились в полицию?

Как только я это сказал, атмосфера мгновенно изменилась. Я поднял голову и увидел, что все трое смотрят на меня как на сумасшедшего. Я не понял, в чем дело, и подумал: что я не так сказал?

Видя мое недоумение, Ши Тао объяснил: — Господин Чжо, вы друг молодого господина Тана, и я не буду от вас скрывать: наш бизнес, по сути, находится на грани закона, а иногда и переходит эту грань. Поэтому… понимаете?

— А, понимаю, понимаю, – смущенно кашлянул я, отводя взгляд, и продолжил осматривать спальню. В душе я отчаянно торопился: сказал глупость, да еще и ничего не нашел – позор! Хоть сквозь землю провались.

Стоп! Угол! Я быстро подошел к окну в юго-западном углу спальни и рукой измерил расстояние между окном и западной стеной. И тут меня осенило.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Мое мнение?

Настройки


Сообщение