Глава 11. Незваный гость

Вернувшись в номер, Юаньсяо схватил меня за руку и понизив голос, сказал: — Мне кажется, что я где-то видел эту змею на статуе "Коня, топчущего змею". У тебя нет такого чувства?

— Нет, — я притворно покачал головой.

Юаньсяо почесал затылок: — Странно, может, во сне видел? – С этими словами он потянулся. – Наверное, я просто устал. Пойду приму душ, – я рассеянно кивнул.

Я изо всех сил старался сохранять спокойствие, но в душе моей бушевал шторм. Бесчисленные вопросы роились в голове, приводя ее в полный беспорядок. Интуиция подсказывала мне, что все гораздо сложнее и загадочнее, чем кажется на первый взгляд!

Почему это письмо пришло именно мне? Какую тайну скрывает эта змея?

Внезапно я вспомнил о своем дяде. Он хорошо разбирался во всяких диковинных вещах, возможно, он что-нибудь знает. Я достал телефон и отправил ему фотографию статуи "Коня, топчущего змею" и фотографию из письма.

Но, к сожалению, за день суеты я забыл зарядить телефон, и он выключился сразу после того, как я нажал кнопку "Отправить". Подключив зарядное устройство, я спустился вниз на ужин вместе с Юаньсяо, который только что вышел из душа.

Ши Тао не зря был правой рукой Деда Куна на протяжении многих лет. На следующий день все снаряжение было готово. Когда мы спустились вниз после завтрака, в холле уже лежали четыре больших рюкзака.

— Брат Тао, ты молодец! Как быстро! Дай-ка я посмотрю, что ты мне приготовил, – сказал Юаньсяо, подходя к одному из рюкзаков и ловко открывая его.

Я тоже потянулся к другому рюкзаку и расстегнул молнию. Внутри было все необходимое: водонепроницаемый фонарик, холодный огонь, светящиеся палочки, саперная лопатка, фляга, спальный мешок, компас, аптечка, еда и многое другое. Были и какие-то незнакомые мне вещи. Мое внимание привлек железный ящик размером с портативный радиоприемник. — Что это такое? – спросил я, вытаскивая ящик.

Услышав мой вопрос, Юаньсяо обернулся и, увидев ящик, многозначительно улыбнулся: — Хе-хе, это отличная штука! Не ожидал, что брат Тао сможет достать такую вещь.

— Да что это такое? Кирпич? Если ты мне не нравишься, можно тебя им ударить? – Я сделал вид, что замахиваюсь на Юаньсяо.

Юаньсяо испуганно втянул голову в плечи. Ши Тао, увидев это, усмехнулся, взял у меня из рук железный ящик и легким движением руки превратил его в небольшой пистолет-пулемет: — Складной пистолет-пулемет FMG9, калибр 9 мм, эффективная дальность стрельбы 120 метров, скорострельность 1034 выстрела в минуту. Как тебе? Круто, да? – Ши Тао, рассказывая, несколькими движениями снова сложил пистолет-пулемет в железный ящик и протянул его мне.

— Это... это очень круто!! – Я с восторгом взял его, повторил действия Ши Тао и снова превратил ящик в пистолет-пулемет. Он был тяжелым и приятно лежал в руке!! Мужчины испытывают врожденную страсть к оружию. Я впервые в жизни держал в руках оружие и вдруг понял, что поездка стоила того!

Однако я был немного удивлен: — Брат Тао, мы же идем в горы на поиски, зачем нам оружие?

Ши Тао на мгновение замер, затем усмехнулся и сказал: — Мы идем в глухие места, где много диких зверей. С ним будет безопаснее.

В тот момент я был так увлечен новизной и восторгом от обладания оружием, что совершенно не обратил внимания на то, насколько натянутым был этот довод.

Ши Тао бросил нам два комплекта штормовок и две пары треккинговых ботинок: — Судя по вашей одежде, вы можете ходить только по туристическим местам. Если не хотите замерзнуть в горах, переоденьтесь, – Ши Тао посмотрел на часы. – Переодевайтесь и готовьтесь, через двадцать минут выезжаем.

Через двадцать минут мы встретились у входа. Нашим глазам предстала Кун Сюэ в штормовке. Ее длинные волосы были собраны в хвост, что придавало ей мужественный вид. В сочетании с ее красивым лицом это было настоящее зрелище.

После того, как мы сели в машину, брат Тао сообщил нам, что, судя по следам от шин, которые мы обнаружили у выхода из туннеля, дядя Кун, должно быть, направился прямо в сторону гор Циляньшань. Мы же проедем 150 километров до Тяньчжу-Тибетского автономного уезда.

Тяньчжу-Тибетский автономный уезд расположен на восточной оконечности гор Циляньшань. Там мы встретимся с нашим проводником. Поскольку у каждого из нас есть оружие, если мы поедем по главной дороге, нас легко могут остановить на контрольно-пропускном пункте. И тогда, не говоря уже о поисках Деда Куна, мы сами можем оказаться в опасности. Поэтому мы нашли друга-тибетца, знакомого с местностью, который проведет нас в горы.

Путь прошел гладко, и около полудня мы прибыли в Тяньчжу-Тибетский автономный уезд. Мы пообедали. Впервые оказавшись в такой обстановке, я был немного взволнован и на время забыл о своих вопросах, о фотографии, о статуе "Коня, топчущего змею".

Мне не терпелось отправиться в горы, начать приключение, воспользоваться складным пистолетом-пулеметом FMG9.

После бесчисленных опасных приключений, оглядываясь назад, я понимаю, каким же дураком я был тогда. Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы сказал себе, тому, кто собирался войти в горы Циляньшань: "Ты идиот, бросай все снаряжение и беги! Беги как можно дальше! Найди место, где тебя никто не знает, и проживи остаток жизни спокойно!" Но...

После обеда Ши Тао позвонил проводнику. Когда мы прибыли на условленное место, то обнаружили, что нас ждет не один человек, а двое. Один – тибетец, а другой, очевидно, ханец. У него тоже был рюкзак, и он был одет в штормовку. Черт возьми! Этот человек тоже собирается в горы?

Увидев это, мы нахмурились. Ши Тао даже с некоторой злостью спросил тибетского проводника: — Какого черта!

Тибетский проводник отвел нас в сторону и сказал с акцентом: — Я ничего не могу поделать, его прислали очень важные люди, я не могу отказаться. Ничего страшного, он попросил меня только провести его через контрольно-пропускной пункт, ему не нужно идти с нами в горы. После контрольно-пропускного пункта он уйдет, а я поведу вас дальше. Все в порядке, не волнуйтесь!

Услышав объяснения тибетского проводника, Ши Тао немного успокоился, тихо проинструктировал проводника и отпустил его.

Ши Тао сообщил нам, что тибетского проводника зовут Цайжан Дуоцзи, мы уже сотрудничали с ним раньше, и он хорошо знаком с районом Циляньшань.

Поскольку у нас не было четкой цели в этом походе в горы, единственными зацепками были странная карта и сообщения в старых газетах.

Поэтому мы решили сначала добраться до окрестностей пика Единства, который находится недалеко от места, где в то время произошла лавина. Мы хотели осмотреться там. Если мы не найдем никаких следов Деда Куна, то сможем поискать только в окрестностях пика Единства. Поскольку этот горный хребет огромен, мы не сможем обыскать все горы Циляньшань. Мы можем только сделать все возможное, чтобы обрести душевное спокойствие.

Вскоре мы все сели в машину Цайжана Дуоцзи и направились к горам Циляньшань. Ши Тао сел на переднее сиденье, я, Юаньсяо и Кун Сюэ – на второе, а тот человек, который собирался в горы, сел на третье сиденье один. Возможно, из-за того, что наша поездка была не совсем законной, мы с большим подозрением относились к этому неожиданно появившемуся попутчику.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Незваный гость

Настройки


Сообщение