Глава 4. Эта шляпа не скроет твоего лица

Когда пятнадцатилетний Сюй Лэ дрожащим голосом, искренне и серьезно, но в то же время с невероятной тревогой произнес эти слова, он, вероятно, и сам не верил, что у них есть хоть малейший шанс сбыться. Сирота из далекого района Восточный Лес мог любоваться с экрана своего ультратонкого телевизора федеральной богиней с фиолетовыми волосами, Цзянь Шуйэр, и выражать свои сильные чувства такими громкими заявлениями, но в конечном итоге это были всего лишь проделки подростковых гормонов.

Бедняки имеют право мечтать, имеют смелость мечтать, но огромная пропасть между социальными слоями не может быть преодолена одними лишь личными усилиями. Более того, у юного Сюй Лэ, помимо бедности, не было никаких других достоинств. Он даже не знал, сможет ли когда-нибудь побывать в Столичном Звездном Кластере, пусть даже просто в качестве туриста…

Юный Сюй Лэ не был красавцем, но и уродливым его назвать было нельзя. Как и у большинства подростков, у него было довольно обычное, немного незрелое лицо. Он не обладал божественной внешностью и не имел хрупкого, словно фарфоровая статуэтка, тела. Он был самым обычным человеком.

Самой примечательной чертой его лица были глаза. Под густыми, как чернила, бровями они казались маленькими, что было особенно обидно, учитывая красоту самих бровей. Когда он о чем-то думал, глаза щурились еще сильнее, и его искренний, простодушный взгляд приобретал оттенок мечтательной наивности.

Однако, если бы кто-то смог заглянуть в самую глубину этих глаз, он бы увидел за этой наивностью твердую, как скала, решимость, присущую жителям Восточного Леса.

...

— От пятнадцати до пятидесяти… все мужчины Федерации считают Цзянь Шуйэр красавицей и мечтают на ней жениться, — сказал брат Вэй, сочувственно похлопывая Сюй Лэ по худощавому плечу, — включая меня, просто я стеснительный, в отличие от тебя, бесстыдника.

— Я… я тоже так думаю, — робко вставил малыш, постоянно державшийся рядом с братом Вэй. Он украдкой взглянул на Сюй Лэ и, заметив, что тот все еще завороженно смотрит на экран телевизора, на застывшее там изображение девушки с фиолетовыми волосами, осмелился продолжить.

— Цян Цзы, тебе всего десять лет, что ты понимаешь! — улыбнулся Сюй Лэ, посмотрев на малыша.

С этими словами Сюй Лэ встал, прислонился спиной к бледно-зеленому дереву и нажал кнопку на ультратонком телевизоре. Раздался мелодичный щелчок, и экран свернулся в тонкий цилиндр.

Он нежно погладил гладкую металлическую поверхность цилиндра и сказал с легкой грустью в голосе: — Это высококачественная копия N98, на рынке стоит не меньше четырех тысяч. Дешево тебе досталась, Ли Вэй. Отдаю ее тебе, но если понадобится ремонт, придется заплатить.

— Не строй из себя неженку, — раздраженно сказал Ли Вэй, ероша свои светло-золотистые кудри, и выхватил цилиндр, — ты видел лицо Бао Нунтао? Мы, больше сотни человек, так рисковали, неужели это не стоит какого-то там телевизора?

Сюй Лэ тихонько рассмеялся и, не вступая в дальнейшие споры, хлопнул Ли Вэя по плечу: — Договорились. Если что-то понадобится, я к тебе обращусь.

Ли Вэй не ответил сразу. Он с недоумением смотрел на обычное лицо Сюй Лэ, а потом спросил: — Где ты пропадаешь целыми днями последние два года? Почему все время прячешься от нас? Я знаю, тебе не нравится, что мы болтаемся на улице, боишься, что мы свяжемся с криминалом… Но школа всегда открыта для нас. Честно говоря, за эти десять лет правительство к нам неплохо относилось.

— Я несколько лет не ходил в школу, как я могу догнать программу? — вздохнул Сюй Лэ.

Ли Вэй и не надеялся его переубедить и сердито бросил: — Я просто боюсь, что ты станешь социопатом.

Услышав это, Сюй Лэ зажмурился от смеха, словно услышал самую смешную шутку на свете. Однако он не стал продолжать эту тему: — Ты не хочешь проверить свою новую игрушку?

Малыш явно не понял, о чем говорят подростки. Это был красивый, дорогой, хороший портативный телевизор, он отлично принимал сигнал, что еще нужно проверять?

Однако, услышав эти слова, Ли Вэй стал серьезным. Он взял тонкий металлический цилиндр и осторожно нажал на едва заметную пластинку.

Раздалось шипение. Бледно-голубые электрические дуги, словно прекрасные смертоносные нити, вырвались из конца цилиндра, ионизируя воздух. Они описали полутораметровый круг и вернулись обратно.

Малыш, испуганный внезапной вспышкой, присел на корточки и закрыл голову руками. Очевидно, в прошлом уличные сироты не раз становились жертвами подобного оружия. Лицо Ли Вэя тоже слегка побледнело. Он ошеломленно посмотрел на Сюй Лэ и дрожащим голосом спросил: — Это что, так мощно? Это все еще электрошокер?

— Выглядит страшнее, чем есть на самом деле. Удар не сильнее половины армейского шокера. Просто на переделку ушло много времени, — нахмурился Сюй Лэ, — эту штуку можно использовать только против уличных хулиганов. Если ее увидят во втором участке, будут проблемы.

Ли Вэй прижал цилиндр к груди и с недоверием посмотрел на Сюй Лэ: — Я думал, он сможет разве что искры пускать… Ты… ты чертов гений!

Цян Цзы наконец поднялся с земли и посмотрел на Сюй Лэ с благоговением. Хотя они были сиротами и не слишком образованными, они понимали, каких навыков требует превращение красивого портативного телевизора в столь мощное оружие!

— Хе-хе, я же гений… — Сюй Лэ приподнял густые брови, но в его взгляде не было и тени хвастовства, лишь искренность и простодушие.

— Сюй Лэ, создание этой штуки наверняка стоило тебе немалых усилий, — серьезно спросил Ли Вэй, глядя ему в глаза, — неужели… ты все это сделал только ради того, чтобы посмотреть Цзянь Шуйэр?

— Конечно, — ответил Сюй Лэ еще более серьезно.

Ли Вэю захотелось его ударить, но в итоге он лишь выругался: — Ты идиот.

...

Проводив взглядом две фигуры, растворившиеся в ночной темноте на окраине города, Сюй Лэ, успокоившись, натянул капюшон своей куртки, скрыв лицо в тени. Затем он спустился с холма, покинул бледно-зеленое дерево и направился по другой дороге в другой жилой район столицы провинции Хэси.

Однако путь домой оказался не таким простым. Под уличным фонарем на углу улицы Ролан его остановили.

— Эта шляпа не скроет твоего лица… Кажется, мы уже встречались четыре года назад, — произнес Бао Нунтао, заместитель начальника второго полицейского участка провинции Хэси. Его фигура в свете фонаря выглядела особенно зловещей и пугающей. Он смотрел на подростка, который был на две головы ниже его, на шляпу, скрывающую его лицо, и холодно добавил.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Эта шляпа не скроет твоего лица

Настройки


Сообщение