Глава восьмая (Часть 1)

Глава восьмая

— Ло Шэнь?

— Угу!

С древности существует бесчисленное множество произведений живописи и каллиграфии, восхваляющих Ло Шэнь. Самое известное из них — «Ода богине реки Ло» эпохи Троецарствия:

«В меру полна, в меру стройна, в меру высока, в меру низка.
Плечи словно выточены, талия словно перевязана белой лентой.
Шея длинная, красивая, кожа белая, сияющая.
Не пользуется ни румянами, ни белилами.
Волосы собраны в высокую прическу, брови изящно изогнуты.
Губы красные, зубы белые.
Взгляд ясный, улыбка прекрасна, ямочки на щеках придают очарование.
Осанка изящна и грациозна, движения спокойны и неторопливы.»

Лао Цюаньгуй увлеченно декламировал древние строки, восхваляющие Ло Шэнь.

Госпожа Цзя не очень понимала, но знала, что такое поведение Лао Цюаньгуя — проявление глубоких знаний. В душе она снова почувствовала восхищение и подумала, что эта Ло Шэнь — замечательная женщина.

Лао Цюаньгуй погрузился в очарование древних рифм. Он закрыл глаза, словно рисуя образ Ло Шэнь в своем воображении. Спустя долгое время он открыл глаза и спросил госпожу Цзя, которая выглядела немного растерянной: — Ты поняла?

Госпожа Цзя на мгновение замерла и ответила: — Поняла!

Лао Цюаньгуй слегка улыбнулся, словно старый учитель, поймавший ученика на невнимательности. Он медленно сказал: — Ты все еще не совсем понимаешь, но это не твоя вина. Я только что декламировал строки из «Оды богине реки Ло», описывающие красоту Ло Шэнь. Они говорят о том, что у этой женщины изящная фигура, узкие плечи и тонкая талия, белая шея, она не пользуется косметикой, но у нее красные губы и белые зубы, ясные глаза и улыбка, она очаровательна и покорна.

Госпожа Цзя сделала вид, что поняла, и ответила: — Действительно, красавица на все времена.

Лао Цюаньгуй засмеялся: — Никто не знает, насколько красива Ло Шэнь на самом деле, но Ло Шэнь в стихах прекрасна, как легкое облако, окутывающее луну, или как вихрь, кружащий снег.

Издалека она подобна восходящему солнцу в утренней заре, вблизи — новому лотосу среди зеленых волн.

Ты знаешь, почему она стала богиней красоты и таланта?

Госпожа Цзя неуверенно сказала: — Потому что она красива и очень умна!

— Нет, нет, нет!

Никто не знает, как на самом деле выглядит эта богиня и какими талантами обладает. Эти великие литераторы просто записывали и рисовали то, что любили в своем сердце.

Как ты думаешь, то, что написано в «Оде богине реки Ло», это Ло Шэнь?

— Разве нет?

— По преданию, богиня, описанная в «Оде богине реки Ло», — это красавица эпохи Троецарствия — Чжэнь Ми.

— А?

Лао Цюаньгуй был очень доволен реакцией госпожи Цзя. Он замедлил темп речи и продолжил: — Чжэнь Ми изначально была женой Юань Си, сына Юань Шао. В битве при Гуаньду армия Юань Шао потерпела поражение, Чжэнь была взята в плен и понравилась братьям Цао Чжи и Цао Пи. Цао Цао решил отдать Чжэнь Ми Цао Пи. Цао Чжи был очень опечален, и тогда появилась «Ода богине реки Ло», в которой он сильно восхвалял красоту Ло Шэнь, но из-за того, что она была богиней, а он человеком, они не могли быть вместе и любить друг друга!

Будучи женщиной, госпожа Цзя нисколько не задумалась о трагичности положения Чжэнь Ми, которую рассматривали как военный трофей, свободно передавали другим, лишенную всяких прав человека. Она услышала только, что эта женщина была красива, двое мужчин боролись за нее, один получил ее, а проигравший написал о ней стихи, которые стали легендой на века.

Такая легенда на века вызвала у госпожи Цзя, для которой благосклонность мужчины была самым важным, сильную зависть. Она не могла не воскликнуть: — Какая удача у этой Чжэнь! Ее так ценили. Хотя она не смогла быть с Цао Чжи, его любовь к ней преодолела тысячелетия и дошла до наших дней.

Лао Цюаньгуй сменил тему и сказал: — Возможно, мы с тобой — перерождение Цао Чжи и Чжэнь Ми!

Госпожа Цзя покраснела от смущения и обрадовалась: — А?

Лао Цюаньгуй объяснил: — Когда я был молод, впервые прочитав «Оду богине реки Ло», я был очень тронут. Мне казалось, что по воле судьбы я встречу богиню из этого произведения. Я искал столько лет и думал, что в этой жизни нет надежды. Кто бы мог подумать, что в зрелом возрасте я встречу тебя. Посмотри, стройная фигура, белая гладкая кожа, очарование в движениях, нежность в улыбающихся глазах — все это заставило мое сердце снова стать молодым.

— Дядя!

Я вовсе не так хороша, как вы говорите. Вы просто любите меня безмерно.

Лао Цюаньгуй обнял госпожу Цзя и тихо сказал: — Конечно, я люблю тебя, конечно, безмерно!

В прошлой жизни я не мог любить тебя так безумно, так сильно, и это причиняло мне невыносимую боль. В этой жизни как я могу не любить тебя? Я буду любить тебя, любить вместе с той любовью из прошлой жизни.

Госпожа Цзя была глубоко тронута. Она вспомнила свои чувства при первой встрече с Лао Цюаньгуем, вспомнила о «романтике» и «любви с первого взгляда», о которых он говорил.

А ведь она когда-то презирала возраст Лао Цюаньгуя и чувствовала недовольство, когда он касался ее руки.

Думая об этом, госпожа Цзя сильно корила себя прежнюю. В душе она спрашивала себя, почему при первой встрече не смогла распознать их судьбу из прошлой жизни.

— Дядя!

Я такая глупая! Хорошо, что дядя терпелив и не презирает меня.

— Как я могу презирать тебя!

Ты ведь моя Ло Шэнь! Моя прошлая и нынешняя жизнь. Ты вовсе не глупа. Просто в этой жизни ты родилась не в той семье, упала из знатного рода в семью простолюдинов. Бедность затмила твой проницательный взгляд, не дала пробудиться твоему духовному сознанию. Но разве можно винить тебя в этом? Возможно, ты пошла на такую жертву именно для того, чтобы возобновить нашу судьбу.

Если только что госпожа Цзя была просто тронута, то теперь она действительно немного поверила в рассказ о судьбе из прошлой жизни. Она заплакала, всхлипывая, и сказала: — Дядя, мы столько настрадались! Как хорошо, что мы снова встретились и узнали друг друга... На этот раз ничто не разлучит нас.

— Как говорят на Западе, наша любовь свободна, чиста и не нуждается в одобрении мира.

— Любовь с первого взгляда, Хун Сю Тянь Сян.

Только с тобой я понял, что такое романтика. Мы не можем быть такими эгоистичными, мы должны сделать так, чтобы эта любовь осталась в веках.

Госпожа Цзя вытерла слезы и спросила: — Осталась в веках?

— Как в прошлой жизни Цао Чжи написал «Оду богине реки Ло» для Чжэнь Ми, так и в этой жизни я, взяв Ло Шэнь за тему, нарисую картину красавицы. Нельзя, чтобы потомки лишь по стихам представляли красоту Ло Шэнь. Я нарисую ее, чтобы они увидели, насколько прекрасна Ло Шэнь.

Чтобы люди через тысячи и тысячи лет тоже увидели нашу искреннюю любовь.

— Вы хотите нарисовать Ло Шэнь с меня?

— Ты согласна?

Госпожа Цзя поспешно кивнула: — Я согласна, как я могу не согласиться!

Это были не просто слова, Лао Цюаньгуй говорил серьезно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение