Глава третья

На следующий день мать госпожи Цзя потащила дочь мерить одежду, выбирать шпильки и покупать веера. Ей не терпелось выбросить все европейские платья и шляпки и поскорее вбить в голову госпожи Цзя манеры барышни из знатной семьи.

Госпожа Цзя недоумевала. Она родилась в концессии, видела, как родители унижались перед иностранцами, слышала о мощи Запада и ненавидела слабость Великой Цин. Вернувшись в столицу, она видела завистливые взгляды окружающих, а родители держались прямо. Это заставляло госпожу Цзя чувствовать себя выше других, она гордилась тем, что выросла в концессии, всегда презирала консервативных барышень и постоянно подчеркивала, что родилась в концессии, знает немного иностранные языки и видела большой свет.

Раньше и родители гордились своим опытом жизни в концессии, словно луна там была круглее, чем где-либо еще.

Теперь мать вдруг изменила свое отношение и потащила ее учиться всякой старомодной чепухе, которую она обычно презирала. Госпожа Цзя не понимала, что происходит, и выглядела недовольной.

— Мама, что это за одежда и украшения?

— Так одеваются только старые чудаки.

— Не думай, что это старомодно, — ответила мать госпожи Цзя. — Это традиционный наряд барышни из знатной семьи. Простые люди и захотели бы, да не смогли бы такое носить!

— Сейчас какое время?

— Мама, ты посмотри, молодежь даже косы срезала! Что на тебя нашло? Ты хочешь, чтобы я так одевалась, и не пускаешь меня из дома. Мы ведь из концессии вернулись, почему ты вдруг стала такой консервативной?

Мать госпожи Цзя спросила: — Сколько тебе уже лет?

— Ты становишься старше, пора бы и поумнеть.

Госпожа Цзя пошутила: — А при чем тут мой возраст?

— Неужели, когда становишься старше, нужно обязательно придерживаться старых традиций?

— А еще старше, наверное, придется, как бабушка говорила, найти терем и запереть меня там?

Видя дочь в таком настроении, мать госпожи Цзя легонько ущипнула шутящую девочку: — Я тебе покажу, как баловаться!

— Это я тебя за эти годы избаловала. Ты еще и мечтаешь красиво!

— Боюсь, даже если папа и мама согласятся, ты сама не захочешь.

— Неужели ты хочешь всю жизнь сидеть дома, старой девой, которая не вышла замуж?

Госпожа Цзя поспешно спросила: — Мама!

— Ты мне кого-то присмотрела?

— Кого?

Мать госпожи Цзя: — Ты еще и беспокоишься?

— Я тебе говорю, замужество — это самое главное для женщины.

— Это как переродиться. Если удачно выйдешь замуж, будешь сидеть на горах золота и серебра, тебя будут обслуживать, когда ешь и одеваешься, а когда выходишь из дома, все будут тебе кланяться. А если неудачно выйдешь замуж, жизнь будет горькой. Чтобы жить хоть немного прилично, придется из кожи вон лезть. И это еще в лучшем случае. В худшем — о приличиях и речи не идет, ты полностью станешь низшим человеком, будешь смотреть на чужие лица, унижаться ради куска хлеба.

— Я не хочу быть низшим человеком, мама, я не хочу быть низшим человеком. Я хочу жить прилично, жить ярко.

— Если хочешь быть выше других, слушайся маму, поняла?

— Мама!

— Какую семью ты мне нашла?

— Я не хочу выходить замуж за старых чудаков.

Мать госпожи Цзя: — А что плохого в старых чудаках?

— Посмотри на Императорскую наложницу. Она из Верхних Трех Знамен, из Желтого Знамени с каймой. Хотя ее отец рано умер, и она потеряла опору, жила с матерью как простая девушка, но статус у нее был, и появилась хорошая возможность.

— Эта Императорская наложница на четыре года младше тебя!

— Она благоразумно вошла во дворец, и Император ее очень полюбил, купил ее матери большой дом, и сразу же богатая жизнь вернулась.

— Императорская наложница — это ведь наложница!

— Ей тоже приходится кланяться Императрице и подавать чай.

Мать госпожи Цзя: — Это честь!

— Я тебе говорю, простые люди, даже если захотят иметь трех жен и четырех наложниц, не смогут их содержать!

— Как только войдешь в дом, статус меняется. Что там жена!

— Наложница!

— В бедных семьях наложниц используют как служанок, им приходится терпеть унижения.

— А вот наложницы в богатых семьях совсем другие, они живут куда комфортнее, чем жены в бедных семьях. Если получишь любовь мужа и родишь ему несколько детей, вторая половина жизни будет очень комфортной!

— К тому же, посмотри на мою дочь, какая она красавица. Даже если у мужчины есть жена, он сойдет с ума ради улыбки такой красавицы.

Госпожа Цзя немного удивилась: — Мама!

— Ты ведь не собираешься отправить меня во дворец, чтобы я стала наложницей Императора?

Мать госпожи Цзя: — О чем ты мечтаешь!

— У такой семьи, как наша, нет такого права.

Госпожа Цзя вздохнула с облегчением, но тут же не удержалась и возразила: — Почему нет права?

— Если уж на то пошло, мой великий дядя имел титул.

Мать госпожи Цзя: — Глупая девочка!

— Ты сама сказала, что это твой великий дядя, дядя твоей бабушки, а не родной отец твоей бабушки.

— Ты же знаешь, двоюродная сестра твоей бабушки, родная дочь твоего великого дяди, удачно вышла замуж.

— И сейчас ее внуки все еще могут унаследовать титул.

— А мы?

— Мы только греемся в лучах чужой славы. На словах звучит красиво, но на самом деле они давно не считают нас родственниками. Хорошо, что мы вернулись в столицу, и я уговорила твоего отца показать себя с лучшей стороны. Только благодаря этому нас несколько раз приглашали на праздничные банкеты. Если бы мы выглядели разорившимися, они бы, наверное, боялись, что мы придем к ним за помощью, и давно бы от нас отвернулись и прекратили всякие отношения.

— Даже без славы великого дяди, мы ведь неплохо живем!

— Все знают, что у отца есть связи с иностранцами, и мы приехали из концессии, живем и одеваемся очень прилично. Сколько людей завидуют нашей жизни! Я не хочу идти во дворец и быть наложницей, это ужасно скучно. Я хочу выйти замуж в такую же приличную семью, как наша.

Мать госпожи Цзя не выдержала, взмахнула платком и ударила дочь, сказав: — Приличная во всем? Как ты думаешь, откуда берется эта приличность?

— Чтобы ты выглядела прилично, мы с твоим отцом затянули пояса.

Госпожа Цзя снова удивилась: — Мама!

— Что ты такое говоришь?

— Не пугай меня.

Мать госпожи Цзя вздохнула: — Как ты думаешь, зачем мы вернулись в столицу?

— Чтобы не кланяться никому, чтобы жить лучше других.

Мать госпожи Цзя кивнула, потом покачала головой: — Ты уже взрослая, некоторые вещи пора тебе рассказать.

— Твоя бабушка увезла меня в концессию, чтобы мы спаслись, но увидев процветание концессии, она на время ослепла.

— И только когда у меня появилась ты, я поняла, что бизнес твоего отца не его собственный, он всего лишь управляющий.

— А какая разница?

Мать госпожи Цзя: — А разница большая. Если бы это был его собственный бизнес, его можно было бы передавать из поколения в поколение. А если ты сторожишь чужую лавку, и хозяин попросит тебя уйти, разве ты сможешь остаться?

— Тогда я думала, что встретила новую знать, и решила, что хотя он и не из знатного рода, но сам построил такой большой бизнес, значит, в будущем обязательно добьется больших успехов.

— Но оказалось, что все эти большие успехи совсем не его. Какая там новая знать!

— Просто высокопоставленный слуга.

— Видя, что ты выросла, я вернулась с твоим отцом. Во-первых, за эти годы мы накопили кое-какие сбережения. Во-вторых, твой отец немного общался с иностранцами, у него есть связи, он знает то, чего не знают в столице.

— Можно попробовать начать свое дело и немного обмануть посторонних.

— Но сейчас жизнь становится все труднее, сбережений все меньше, людей, которые видели мир, все больше, и наш бизнес уже не так легко обмануть. Я боюсь, что через несколько лет мы не сможем сохранить ту жизнь, которую ведем сейчас.

Госпожа Цзя вдруг испугалась. Возможно, она вспомнила, как обычно важничала, вела себя высокомерно, указывала другим, говорила то, что считала умным, а на самом деле было едким и злым.

Особенно она насмехалась над теми, кто был беднее ее. В общем, больше всего она ценила приличие. Теперь, услышав, что приличная жизнь может закончиться, она очень испугалась, даже представив, как над ней будут смеяться, когда они переедут из большого дома.

— Что же делать?

— Мама!

— Если мы разоримся, над нами ведь будут смеяться?

Мать госпожи Цзя: — Доченька, не бойся.

— У нас ведь есть ты, не так ли?

— Я?

— Что я могу сделать?

Мать госпожи Цзя: — Мы вернулись в столицу ради тебя.

— Если бы мы остались в концессии, ты бы вышла замуж за такого, как твой отец, и разве не пришлось бы из поколения в поколение работать как вол или лошадь?

— В столице все по-другому. Мы снова можем воспользоваться связями твоего великого дяди, сказать, что у нас есть статус, и притвориться приличной знатной семьей.

— Все это для того, чтобы ты могла выйти замуж в высшее общество, как двоюродная сестра твоей бабушки, быть знатной всю жизнь и не беспокоиться о будущем детей и внуков.

Раньше госпожа Цзя не знала об их истинном положении, а теперь, поняв, немного оробела: — Мама, я справлюсь?

Мать госпожи Цзя: — Справишься!

— Как же не справишься!

— Я тебе говорю, на людях всегда помни, держись прилично. Ты должна помнить, что у твоих предков был титул, мы живем в большом доме, мы вернулись из концессии, у твоего отца хорошие отношения с иностранцами, у нас большой бизнес, большие активы!

— Ни в коем случае нельзя показывать робость.

— И так я смогу выйти замуж в высшее общество?

Мать госпожи Цзя покачала головой: — Столица отличается от других мест. В других местах достаточно быть богатым и приличным, но это столица. Здесь быть просто богатым и приличным, без власти и статуса, недостаточно.

— Однако твоя бабушка уже начала действовать ради тебя. Не забывай, твоя бабушка — гэгэ. Она найдет высокородных и членов императорской семьи, отправит тебя к ним, чтобы ты увидела мир и научилась правилам. Будь умной и послушной, устрой себе хорошее будущее.

— Хорошо!

— Мама, не волнуйся, я обязательно стану выше других. Тогда тебе и папе больше не придется бояться, что вас разоблачат. Я куплю этот большой дом и подарю его вам обоим.

Мать госпожи Цзя: — Отлично!

— Моя доченька, неважно, буду ли я жить в большом доме, главное — ты. Лишь бы ты жила хорошо, лишь бы твои дети с рождения были аристократами. Даже если нам с отцом придется всю жизнь работать как волы или лошади, мы согласны.

Обе, мать и дочь, успокоились. Они твердо верили, что госпожа Цзя добьется своего и выйдет замуж в семью с императорской властью и богатством.

Они жаждали поверхностного приличия, стремились к блеску жизни «выше других».

Они считали замужество самым главным в жизни, совершенно забыв, или, вернее, совершенно не зная, что так называемый статус, так называемое приличие — это не то, что можно просто изобразить.

В то время как все остальные шли вперед, следуя духу времени, госпожа Цзя была оттянута назад матерью. Юная девушка, жаждущая тщеславия, охотно позволила матери толкнуть себя на старый путь.

Они многим пожертвовали, чтобы встать на этот путь. Они твердо верили, что это ровная и широкая дорога.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение