Глава 2 (Часть 4)

Эти пилюли мужчина изготовил, потратив годы на сбор ингредиентов по всему Китаю.

Этот парень прекрасно знал, что она не обычный человек, и что она только что его ограбила.

И все равно отдал ей лекарство.

Что за глупец?

Влажный воздух проникал в окно, наполняя комнату, и в нем чувствовался слабый запах крови.

Этот запах вернул ее в реальность.

Именно он разбудил ее.

Дождь прекратился, и те существа учуяли ее запах.

Она знала, что они приближаются. Сердце бешено колотилось, когда она слезла с кровати. Сначала она боялась, что не сможет устоять на ногах, но ее ноги были в лучшем состоянии, чем она ожидала.

Она даже не чувствовала боли.

Она опустила взгляд на свои ноги, затем обернулась и потянулась к нему.

На мгновение, глядя на его спящее под луной лицо, ее рука замерла в воздухе.

Ночной ветер принес еще более сильный запах крови.

Она все же сунула руку ему за пазуху и вытащила пузырек с лекарством.

Он не проснулся, продолжая спать.

Этот человек был просто счастливым дураком.

Она фыркнула, отвернулась и направилась к выходу. У самой двери она остановилась, вернулась и взяла с пола бамбуковую корзину, после чего поспешно вышла.

Ночь была тихой.

Дверь закрылась.

Мужчина, полулежавший на кровати, открыл глаза и, немного подождав, встал.

Он не вышел через дверь, а бесшумно вылез в окно и, подобно кошке, неслышно забрался на крышу дома.

В темноте почти ничего не было видно, но у него было отличное зрение и еще более острый слух, поэтому он быстро нашел женщину.

Она несла корзину, проходя мимо одного дома, затем другого.

Он знал, что в корзине лежали испачканные ее кровью тряпки и одежда, которые он использовал, чтобы очистить ее раны, но не знал, зачем она их взяла.

Он бесшумно следовал за ней на небольшом расстоянии. Она не оборачивалась и не замечала его, лишь шла все быстрее, почти переходя на бег.

Она все еще была слаба и иногда спотыкалась, но упорно продолжала идти.

Дойдя до реки, она бросила корзину в воду.

Корзина покачивалась на волнах, уносимая течением. Она не стала смотреть, как она плывет, и повернулась, чтобы уйти. Внезапно на противоположном берегу появились несколько темных фигур. Она сразу же заметила их и быстро упала на землю, спрятавшись в манговой траве у реки.

Темные фигуры бросились в сторону плывущей корзины, прыгнули в реку и, словно звери, начали яростно рвать ее на части, кусая даже друг друга.

Воздух наполнился тошнотворным зловонием.

Она попыталась переместиться туда, откуда дул ветер, но как только она двинулась, ветер изменил направление.

Он видел в темноте, как побледнело ее лицо, когда темные фигуры, драка за корзину с одеждой в реке, мгновенно повернулись и бросились в ее сторону.

Они не видели ее, но чувствовали ее запах.

Он думал, что она побежит, но она не стала этого делать. Она выхватила из-за спины серп и ловко отрубила головы двум первым монстрам, бросившимся на нее.

Она могла бы справиться со всеми, но была слишком тяжело ранена, и резкие движения заставили ее незажившие ребра снова треснуть. Это ее замедлило, и последний монстр прыгнул на нее, вцепившись в ее левую руку, в которой она держала серп.

В этот момент она подняла покалеченную правую руку и ударила монстра по глазу. Лезвие пронзило голову монстра, и только тогда он увидел, что она привязала к своей руке тесак.

Ночной Ветер Саса завывал.

Она стояла под луной, тяжело дыша, с двумя клинками в руках, вся покрытая черной, зловонной кровью, похожая на еще одного дикого зверя.

Внезапно вдалеке, в кустах, послышался шорох. Она с мечом в руке бросилась туда, замахнувшись клинком.

Но это был не монстр, не одно из тех существ, что преследовали ее. Он уже хотел вмешаться, но она, увидев, кто это, вовремя остановилась.

Когда она остановилась, он быстро схватил за рукоять черный меч, появившийся из его руки, не дав ему вылететь.

Срезанная манговая трава разлетелась по ветру, а под ней сидел мальчик лет семи-восьми, который снял штаны, чтобы справить нужду в кустах. Сейчас же он сидел на земле, заливаясь слезами, с побелевшим от страха лицом, не в силах перестать дрожать.

Девушка смотрела на ребенка, и капля черной крови упала с серпа, подхваченная ветром.

Ветер колыхал манговую траву, словно волны.

В следующее мгновение она опустила руку и что-то сказала ребенку.

Мальчик, который до этого обмочился от страха, неожиданно перестал дрожать и молча кивнул. Он удивленно наблюдал, как она снова открыла рот и произнесла несколько слов.

На этот раз ночной ветер донес до него ее голос.

— Это не по-настоящему, тебе это снится.

Мальчик смотрел на нее, не отрываясь, и повторил:

— Это не по-настоящему, мне это снится.

Она снова заговорила, холодно произнеся:

— А теперь вытрись, надень штаны и иди спать.

Мальчик поднялся с травы, вытерся листьями, подтянул штаны и завязал пояс. На его лице не было ни страха, ни ужаса, взгляд был немного пустым, но он спокойно развернулся и пошел по тропинке к своему дому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение