Июнь Иньжань.
Ночной Ветер Саса проносился над зарослями манговой травы, заставляя невесомые белые пушинки взмывать в небо.
Давно стемнело. На этой отдаленной речной тропинке не было ни души, лишь травы и деревья тихо покачивались на ветру.
В этот тихий час издалека медленно приближалась повозка, запряженная осликом. Колеса со скрипом катились по грязной дороге, поднимая брызги.
Ослик неспешно тащил повозку, изредка встряхивая головой и фыркая, потревоженный бесчисленными цветами манго.
Белые и легкие, как пух, цветы манго, подхваченные ветром, проносились мимо повозки, словно зимний снегопад.
Возница, не торопясь, удобно расположился на сиденье. Несмотря на поздний час, он не выказывал ни малейшего беспокойства, не подгонял ослика кнутом, а лишь с довольным видом любовался горными пейзажами и речными далями, освещенными луной, время от времени доставая грецкие орехи из деревянной шкатулки, лежащей на сиденье.
Орехи были еще в скорлупе, обжаренные на фруктовых дровах с морской солью и маслом, ароматные и соленые.
Скорлупа грецких орехов очень твердая, обычно ее нужно раскалывать специальными инструментами. Чтобы орехи в этой шкатулке лучше пропитались ароматом, в них заранее сделали небольшие трещинки, но даже при этом открыть их можно было только с помощью инструментов.
В шкатулке лежала маленькая железная пластинка для раскалывания орехов, но возница был ленив. Он не пользовался ею, а просто брал орех, слегка сжимал его двумя пальцами, и твердая, как камень, скорлупа трескалась.
Он позволил ослику идти медленным шагом, даже не держа вожжи в руках.
Ему нравилось такое спокойное уединение: наблюдать за тем, как ветер гонит облака, как колышутся в воздухе цветы манго, слушать журчание воды, смешанное с редким стрекотом насекомых.
Несмотря на то, что было темно, луна сегодня светила особенно красиво.
Поблизости не было жилья, не видно было ни единого огонька, но именно поэтому лунный свет казался еще более чистым. Он мог ясно видеть очертания далеких гор, а иногда замечал в ночном небе вереницу перелетных птиц, летящих клином.
Какая безмятежная жизнь!
Он ел жареные грецкие орехи, не торопясь в путь, и, откинувшись на сиденье повозки, позволил ослику идти самому по себе.
Как раз в тот момент, когда он потянулся за очередным орехом, тонкий, как крыло цикады, нож внезапно бесшумно приставился к его шее сзади. Если бы он не заметил вовремя, его голова, вероятно, слетела бы с плеч.
Нож был его собственным.
Но рука, державшая его, принадлежала не ему.
Опустив глаза, он увидел бледную, с зеленоватым оттенком, маленькую руку.
Два дня назад он собственноручно отмывал каждый тонкий пальчик этой руки, тщательно очищая даже следы крови из-под ногтей маленькой щеточкой, смоченной водой.
Ничего не поделаешь, ему было скучно в дороге, а засохшие пятна крови выглядели довольно неприятно.
Человек позади него не произнес ни слова, лишь неподвижно сжимал рукоять ножа, тонкую, как стержень кисти, но угроза была очевидна.
Не двигайся.
Она не произнесла этих слов вслух, но он не был дураком. Он прекрасно понимал, что в такой ситуации лучшее, что можно сделать, – это не шевелиться.
Этот нож был изготовлен на заказ вторым дядей-наставником специально для него. Он лучше кого-либо другого знал, насколько острым был этот нож.
Более того, хотя ее рука была тверда, дыхание выдавало ее состояние. Эта женщина была тяжело ранена. Он нашел ее три дня назад на берегу реки. Он мыл руки, когда случайно заметил ее. Сначала он подумал, что это труп, и хотел похоронить ее, чтобы она упокоилась с миром. Но, вытащив ее из воды, он обнаружил, что она еще дышит.
После того, как он привез ее в повозку, она все время была без сознания и только сейчас пришла в себя.
Или, может быть, она уже приходила в себя?
Глядя на ночной пейзаж, он приподнял бровь и усмехнулся.
— Хочешь?
Тихо спросил он с улыбкой.
— Орехов.
Женщина позади него не ответила. Он медленно поднял руку и протянул ей очищенный грецкий орех. Она не взяла.
— Значит, не хочешь.
Он улыбнулся, убрал руку и отправил орех себе в рот, продолжая смотреть на ночной пейзаж и медленно пережевывая.
Прошло неизвестно сколько времени, прежде чем человек позади него, наконец, заговорил.
— Кто ты?
Тихий голос раздался рядом с его ухом. Из-за слабости и долгого молчания он был немного хриплым, но все же приятным.
Однако он прекрасно понимал, что обладание прекрасным голосом не означает, что человек хороший. Поэтому он, не моргнув глазом, послушно назвал свое имя.
— Сун Интянь.
— Чем занимаешься?
— Всего лишь скромный бродячий лекарь. — Чтобы избавить ее от лишних расспросов, он любезно добавил: — Мой отец практикует в Дунтяне, дядя-наставник ведет дела в Янчжоу. Недавно моя младшая сестра-наставница собралась замуж, и дядя-наставник специально вызвал меня на помощь. Несколько дней назад я мыл руки у реки и увидел тебя, тяжело раненую, но еще дышащую. Из врачебного долга я привез тебя в повозку и заботился о тебе…
— Довольно.
Ее голос, прервавший его, был холодным и чистым.
Он мгновенно послушно замолчал. Нож был в ее руках, так что лучше слушаться.
Ослик впереди тянул повозку, медленно продвигаясь вперед. Девушка позади него все еще сжимала нож, приставленный к его шее.
Он чувствовал, что ее дыхание стало еще легче и прерывистее, но она изо всех сил старалась держать себя в руках.
Час назад он проверял ее пульс. За эти два дня ей стало немного лучше, но пульс все еще был едва ощутим, она была крайне слаба и могла умереть в любой момент. Честно говоря, он сомневался, что она сейчас вообще способна встать и пройти несколько шагов.
Однако, несмотря на слабость, сил, чтобы полоснуть его по шее, у нее все еще хватало.
Она долго молчала, пытаясь выровнять сбившееся дыхание.
Затем, после того, как ослик, тянувший повозку, повернул за угол, она, наконец, снова заговорила.
— Разворачивай повозку.
— Куда?
— Сказано разворачивать, значит, разворачивай.
Он потянулся за вожжами и увидел впереди, за деревьями, слабый свет.
Значит, эта девушка не хочет, чтобы он въезжал в деревню?
Ну и ладно, он и сам не очень-то хотел ехать в Янчжоу.
Если дядя-наставник вызвал его в такое время, то ничего хорошего ждать не приходилось. Скорее всего, он собирался использовать их, младшее поколение, чтобы устроить ловушку для А Цзин. Если все пойдет не так, то кому-то из присутствующих придется жениться на младшей сестре-наставнице.
Раз уж его сейчас взяли в заложники, то его отсутствие – не его вина.
Поэтому он с большим удовольствием схватил вожжи и развернул ослика на узкой дороге.
Ослик, хоть и был недоволен, не выказывал этого, а лишь покорно потянул повозку в обратном направлении, постепенно удаляясь от деревни, к которой они уже почти подъехали.
Поверхность воды, отражая лунный свет, мерцала. Цветы манго продолжали кружиться на ветру.
— Девушка, если хочешь пить, рядом есть бамбуковый сосуд с чистой водой.
Она не шевельнулась. Острый нож все еще был приставлен к его шее.
Он, улыбаясь, добавил: — Если ты не хочешь пить, не могла бы ты передать мне бамбуковый сосуд с водой?
Она снова не шевельнулась, но ее дыхание стало еще слабее.
По слабому дыханию, вырывающемуся из ее губ, он понял, что женщина позади него почти всем телом опирается на стенку повозки и, вероятно, в любой момент потеряет сознание. Но она все еще упорно сжимала нож.
Он думал, что она вот-вот потеряет сознание.
Но этого не произошло.
Прошло одно ли, два ли, три ли, четыре ли, десять ли. Луна на небе уже переместилась с востока на запад, но она больше не произнесла ни слова, не издала ни звука. Холодное лезвие, прижатое к его шее, уже давно согрелось от его тепла. Он уже подумал, что она потеряла сознание, но когда он попытался обернуться, нож впился в его кожу, и на этом месте сразу же выступила кровь, оставив порез.
В этот момент он схватил ее за руку, державшую нож.
Она уже была без сил. Он даже не применял силу, просто держал ее за руку, и этого было достаточно, чтобы остановить ее.
Он обернулся и увидел в лунном свете слабую женщину с лицом, искусанным и обезображенным, которая смотрела на него своими налитыми кровью глазами.
Ее черные волосы падали, закрывая половину ее прекрасного и в то же время ужасного лица. Хотя зрачки ее глаз были черными, белки из-за прилива крови покраснели, словно в любой момент из них могла хлынуть кровь.
В таком виде она была похожа на мстительного призрака. Если бы ее увидели другие, они бы перепугались до смерти.
Но он, проведя с ней столько дней и ночей, прекрасно знал, что она не призрак.
В лунном свете она всем телом опиралась на стенку повозки, держась из последних сил.
Ее рука в его руке была холодна, как лед.
Он отвел ее руку от своей шеи. Она не сопротивлялась, но в ее налитых кровью глазах появился еще более холодный смертоносный взгляд.
Он не испугался, а лишь слегка улыбнулся и без малейшего стеснения вытащил из ее руки острый нож.
— Девушка, извини, но этот нож мне подарил дядя-наставник, на нем мое имя, я не могу тебе его отдать. — Он убрал нож в деревянный ящик, который она только что открыла, и закрыл его. — Но если он тебе нравится, в следующий раз, когда будешь в Янчжоу, можешь заказать такой же в кузнечной мастерской "Единое Сердце". Если тебе не нравится Янчжоу, в Юэчжоу тоже есть филиал.
Она смотрела, как он убирает нож и закрывает ящик. Ее налитые кровью глаза слегка сузились.
(Нет комментариев)
|
|
|
|