Глава 9. Упреждающий удар (Часть 2)

Я сказал, что перекушу и вернусь, я умираю с голоду. Он ушел один. Я побежал, съел две порции жареной лапши, потом купил в магазине фруктовый нож и длинную веревку, а затем поехал на мотоцикле в среднюю школу Гаочжоу.

Предварительный план уже был у меня в голове, но я не был уверен, что сделаю это. В глубине души я не хотел этого делать. Если Цинь Лань перестанет издеваться над моей сестрой, я смогу вытерпеть, даже если она будет издеваться надо мной.

По дороге ничего не случилось. Когда я добрался до средней школы Гаочжоу, было уже совсем темно, но в таком оживленном месте ночная жизнь только начиналась. Хотя учеников было немного, взрослых было много.

Я сунул фруктовый нож и веревку в карман и шаг за шагом направился к чайной. Как обычно, я подсматривал. Я даже молился, чтобы Цинь Лань не было здесь, но она была тут. Она с хохотом вышла из магазина с двумя другими девушками. Я заглянул внутрь: моя сестра опустила голову, вся в молочном чае. Ее облили с ног до головы.

Я был неестественно спокоен, вся ярость была скрыта глубоко внутри. Сегодня я со всем покончу, с меня хватит!

Я отступил назад, обогнул знакомый переулок, вышел на главную дорогу и увидел, что три девушки, смеясь и болтая, идут по улице.

Я следовал за ними на расстоянии. Справиться со всеми тремя девушками сразу было бы сложно, мне достаточно было разобраться с Цинь Лань.

Я шел за ними, пока не дошел до развилки. Они разделились: Цинь Лань продолжила идти по главной дороге, а две другие разошлись по домам.

Я холодно смотрел в спину Цинь Лань. Она производила впечатление распутной девицы, как уличная проститутка. Отвратительно.

Я не собирался идти за ней слишком далеко. Мне нужно было разобраться с ней в безлюдном месте.

Поэтому, пройдя еще немного, я подождал, пока она свернет с главной дороги, и внимательно осмотрелся. Здесь были сломаны фонари, только вдалеке виднелись прохожие. Отличное место. Решившись, я тут же бросился вперед.

Подбежав, я ударил ее ногой. Она не ожидала этого и растянулась на земле. Я злобно усмехнулся: — Твою мать!

Обругав ее, я побежал. Как я и ожидал, она, увидев меня, тут же бросилась в погоню: — Черт тебя дери! Я тебя убью!

Я не обращал внимания, пробежал несколько шагов и нырнул в переулок. В переулке было еще темнее, обычный человек точно не решился бы сюда зайти.

Как только я вошел, я вытащил фруктовый нож, снял чехол и крепко сжал острый нож в руке.

Не прошло и десяти секунд, как Цинь Лань тоже вбежала в переулок, продолжая ругаться: — Ублюдок, если я тебя не убью, то я не Цинь!

Как только она закончила говорить, я ударил ее рукой и прижал к стене. Точно в цель, прижал.

Она вздрогнула и тут же начала вырываться. Я навалился на нее всем телом, почти прижав к стене.

Я был намного выше ее, так что она не могла вырваться. Но она царапалась и кусалась, ее все еще нельзя было недооценивать.

Я приставил фруктовый нож к ее лицу: — Цинь Лань, черт возьми, я готов умереть вместе с тобой!

Громкий крик и холод фруктового ножа, наконец, напугали Цинь Лань. Она мгновенно замерла: — Ты… Что ты, черт возьми, хочешь?

Я водил фруктовым ножом, тяжело дыша: — Ты думаешь, что все, над кем ты издеваешься, такие трусливые? Сегодня я тебе покажу, что даже если придется умереть вместе, я сначала убью тебя!

Вся моя дикость и свирепость вырвались наружу, как у голодного волка. Мы не видели лиц друг друга, но я чувствовал, что Цинь Лань струсила.

Я протянул руку, вытащил веревку и ткнул ее ножом в щеку: — Вытяни руки.

Она отказалась. Я надавил ножом сильнее, и она тут же вскрикнула от боли. Кажется, я порезал ей лицо.

Теперь она, наконец, послушалась и вытянула руки. Я обмотал их веревкой, и, потратив немало времени, связал ее всю.

Я не очень умел вязать, но когда веревка закончилась, она была похожа на рисовый пирожок, даже ходить не могла.

Я завязал мертвый узел и потянул ее. Она впервые сдалась: — Что ты хочешь? Я поняла, что ты крутой. Отпусти меня, и мы забудем друг о друге.

Ты думаешь, я поверю? Я холодно усмехнулся и потащил ее за веревку вглубь переулка. Она беспомощно подпрыгивала, снова ругаясь: — Ты знаешь, кто я? Мой отец управляет фабрикой, все мои друзья — бандиты. Ты умрешь мучительной смертью.

Эта мерзавка очень сообразительна, неудивительно, ведь она столько лет издевалась над другими.

Я только холодно усмехался и тащил ее вглубь, пока не убедился, что нас никто не увидит.

Цинь Лань уже задыхалась. Здесь был какой-то свет, непонятно откуда, и я мог видеть ее лицо. На нем была кровавая полоса, кровь уже запеклась.

В ее глазах были злоба и унижение, но она благоразумно не сопротивлялась. Я усмехнулся, настоящая героиня.

Я пнул ее ногой. Она не устояла на ногах, упала на землю и разразилась ругательствами.

Я присел на корточки и посмотрел на нее. Я заметил, что мои пальцы немного дрожат. Такие дела сильно испытывают психику, и я не знал, смогу ли я довести дело до конца.

Цинь Лань злобно смотрела на меня. Она была уверена, что я не посмею ничего ей сделать, но боялась моего фруктового ножа.

Я похлопал ее по лицу фруктовым ножом, притворяясь расслабленным: — Давай закончим побыстрее, чтобы ты могла пораньше вернуться домой. Сотрудничай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Упреждающий удар (Часть 2)

Настройки


Сообщение