Глава 7. Задавлю насмерть (Часть 1)

Линь Иньинь вывихнула лодыжку и плакала навзрыд. Она совсем не сдерживалась, вела себя как ребенок: больно — значит, надо плакать.

Но это не вызывало неприязни. Члены классного комитета утешали ее, а я помчался в лавку за льдом.

Продавщица оказалась сговорчивой. Я наколол немного льда, положил в пакет и побежал обратно.

Линь Иньинь уже не плакала, но, очевидно, ей все еще было очень больно. Ответственная за культмассовую работу выхватила у меня лед и осторожно приложила к лодыжке Линь Иньинь. Та вздрогнула от холода, но потом расслабилась.

Я вытер пот и тяжело задышал. Пока бегал туда-сюда, вымотался.

Девушки столпились вокруг Линь Иньинь, прикладывая лед. Я был не нужен. Похоже, сегодня мне не удастся попросить Линь Иньинь о помощи.

Я снова начал беспокоиться о сестре. Цинь Лань и ее компания ушли уже давно. Интересно, издеваются ли они над моей сестрой? Надо пойти проверить.

Я сказал, что мне нужно идти, и попросил их позаботиться о Линь Иньинь. Но они все уставились на меня. Ответственная за культмассовую работу сердито отчитала меня: — Ты устроил проблемы и хочешь сбежать? Стенгазета еще не готова, Иньинь пострадала. Как ты можешь?

Мне было нечего сказать. Я вежливо возразил: — Осталось только рисовать, а я не умею. И я уже прибрался. Что мне еще делать?

Мои слова, похоже, застали их врасплох. Кажется, они поняли, что мне действительно больше нечем заняться.

Но ответственная за культмассовую работу все равно не отпустила меня. Она указала на Линь Иньинь: — Позаботься о ней. Потом проводишь ее домой. Нам нужно закончить стенгазету, возможно, придется что-то исправлять.

У меня не было причин отказываться, да и я чувствовал себя виноватым перед Линь Иньинь. Она все еще злилась на меня. Я не сказал ей, что это были за волосы, а теперь еще и виноват в ее падении. Неудивительно, что она злится.

Я угрюмо опустился рядом с ней и взял пакет со льдом, чтобы приложить к ее лодыжке. Она не возражала, словно была рада, что я выполняю черную работу.

Ответственная за культмассовую работу и другие продолжили работать над стенгазетой. Я посмотрел, лед уже достаточно приложили, ей, наверное, уже не так больно. Я предложил: — Может, сходим в больницу? Просто прикладывать лед бесполезно.

Линь Иньинь, не раздумывая, схватилась за мою одежду и встала: — Пошли. Ты платишь.

Она довольно резко схватила меня, будто мячик. Я нуждался в ее помощи, поэтому слушался ее во всем, надеясь, что когда она будет в хорошем настроении, мне будет легче попросить ее о помощи.

Мы вышли. Она прыгала на одной ноге, держась за мою одежду. Так она не упадет, но идти было медленно.

К тому же, когда мы спускались по лестнице, она случайно ударилась о стену и снова расплакалась от боли.

Я предложил: — Может, я тебя понесу? Она сразу же посмотрела на меня: — Даже не думай.

Что значит "даже не думай"? Я просто хотел сэкономить время. Ничего не поделаешь, пришлось и дальше прыгать вместе с ней. Кое-как спустились, теперь нужно выйти из школы.

Я помнил, что недалеко от школы есть клиника. Туда и пойдем. Я попросил ее прыгать быстрее. Обернувшись, я увидел, что она запыхалась, лицо покраснело. Совсем вымоталась.

Городские барышни все-таки слабоваты. Я в деревне мог целый день рис сажать.

Я снова предложил понести ее, сказав, что не буду к ней приставать, ведь это я виноват, и она может мной командовать.

Она немного поколебалась, а я сразу присел. Она нехотя забралась ко мне на спину, прикрываясь руками.

Мне было все равно. Я подхватил ее и побежал, не желая больше терять время. Она молчала, и я, зная, что она недовольна, тоже молчал.

Потом, когда мы уже подходили к клинике, вокруг стало больше людей, и она попросила опустить ее. Я быстро опустил. Она поправила одежду и снова начала прыгать.

Я удрученно пошел за ней. Эта суета сводила с ума. Сколько времени пройдет, пока врач ее осмотрит?

Я все время ждал, беспокоясь. Когда она вышла, я начал думать, как попросить ее о помощи, но она собралась домой и снова схватилась за мою одежду.

Я прошел с ней немного, прыгая, но она снова выбилась из сил. Ничего не поделаешь, пришлось снова нести ее.

Кажется, ей было неловко, она старалась держаться подальше от моей головы. Мне было не до нее, я снова вспомнил о Ли Синь.

В детстве она очень любила, чтобы я ее носил, но я не любил ее и никогда не соглашался. Каждый раз, когда она расстраивалась, я смеялся.

Я закусил губу. Почему я не хотел ее носить? Ладони сжались. Линь Иньинь на моей спине вскрикнула: — Что ты делаешь?

Я опомнился. Что я делаю? Она заерзала, требуя, чтобы я ее отпустил. Только тогда я понял, что сам не заметил, как схватил ее за ягодицы.

До этого я аккуратно поддерживал ее за ноги. Как же я схватил ее за ягодицы?

Я быстро отпустил ее. Она взбесилась: — Ты… Ты смерти ищешь? Я сказал, что задумался. Она не слушала, велела мне убираться.

На этот раз она действительно меня возненавидела. Я не мог оправдаться. Видя, как она ругается, словно тигренок, я тоже вспылил: — Я правда не специально! Зачем мне тебя трогать? Мне это совсем не интересно.

— Заткнись и проваливай! — Тигренок, разозлившись, шутить не будет. Я беспомощно отступил. Она, ругаясь, пошла, задев больное место, и снова начала прыгать. Выглядело очень нелепо.

Я развернулся и сделал пару шагов, думая: "Да ты, черт возьми, слишком нежная, я не буду тебе прислуживать". Но, вспомнив о Ли Синь, я почувствовал тоску и боль. Я развернулся и побежал за ней: — Линь Иньинь, я сейчас думал о своей сестре. Цинь Лань ее сильно обижает.

Я не надеялся, что она мне поможет. Я был в отчаянии и просто выговорился. Но она обернулась и спросила: — Что?

Я поспешно сказал, что Цинь Лань обижает мою сестру, каждый день обижает, и я хочу ее спасти.

Чжан Сюн говорил, что Линь Иньинь вряд ли мне поможет. Я тоже так думал. Но, очевидно, я зря беспокоился. Как только я сказал это, Линь Иньинь нахмурилась: — Кто твоя сестра?

Я сказал, что Ли Синь. Она очень удивилась: — Та новенькая? Почему ее обижают?

Я замер. Она знает мою сестру? У меня появилась надежда. Я сказал, что ее постоянно обижают, и попросил ее помочь.

Линь Иньинь рассердилась, забыв о своей неприязни ко мне: — Как такое возможно? В прошлом году Цинь Лань в туалете заставляла ее… Я тогда предупредила Цинь Лань, но не думала, что она продолжит издеваться, когда я уйду.

Я напрягся, услышав что-то тревожное. Я сжал кулаки: — Что Цинь Лань заставляла мою сестру делать в туалете?

Линь Иньинь не хотела говорить. Я подошел к ней ближе. Я чувствовал себя как печка, готовая взорваться в любую минуту.

— Что она заставляла мою сестру делать? — Мое дыхание обжигало лицо Линь Иньинь. Она немного отступила, ей явно было трудно говорить: — Она взяла бутылку с… мочой и заставляла Ли Синь пить.

Твою мать!

Я почти мгновенно покраснел. Кровь прилила к голове, все тело дрожало от ярости.

Сжав кулаки, я развернулся и пошел. Линь Иньинь крикнула мне вслед: — Что ты собираешься делать? Не делай глупостей!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Задавлю насмерть (Часть 1)

Настройки


Сообщение