Хуа Лин все еще была подавлена смертью отца, а тут еще подливали масла в огонь.
— С чего это я должна меняться с тобой местами? — спросила она. — Ты кто такая вообще?
— Я здесь главная! — заявила богачка. — Так что быстро убирайся отсюда.
Парень рядом с ней добавил: — Слезай давай. Верхнее место такое хорошее, оно должно принадлежать нашей Цяньцянь.
Хуа Лин боялась высоты, и нижняя кровать действительно была бы лучшим вариантом. Но почему она должна уступать этой девушке? С чего бы? Она попала сюда благодаря своим собственным усилиям, это её место, и никого не должно касаться, где она спит. Не им указывать ей, что делать.
Вскоре появились две другие соседки по комнате. Хуа Лин заметила, что они шли, держась за руки, — видимо, уже были знакомы. Одна из них, высокая и худая, но с проницательным взглядом, представилась как Су Янь. Другая, в розовом платье, с мягкими и спокойными манерами, оказалась Вэй Чэнь. А высокомерная богачка, которая требовала верхнюю кровать, была Сун Цяньцянь.
Эти трое, казалось, не замечали Хуа Лин и не имели к ней никаких предубеждений. Но Хуа Лин не знала, что они уже успели разузнать друг о друге все, что можно, а вот о ней не знали ничего.
Сун Цяньцянь снова напустила на себя важный вид и спросила: — А ты кто? Как тебя зовут?
Хуа Лин, которой сразу не понравилась Сун Цяньцянь, спокойно ответила: — Хуа Лин. Хуа — как в «В пору цветения вновь встретились мы», а лин — как в «Пояс, рассекающий осенние воды, и клинок ястребиного пера».
— Как-как тебя зовут? Хуа Лин? Ты дочь Хуа Луцзиня? Ого, ничего себе, — Су Янь хлопнула в ладоши, с видом человека, ожидающего интересного представления, и, обняв Вэй Чэнь, села на её кровать.
— Твой отец действительно Хуа Луцзинь? — Сун Цяньцянь указала на Хуа Лин. Хуа Лин опешила. Неужели её отец был настолько известен?
После того, как Хуа Лин подтвердила, что она дочь Хуа Луцзиня, вся комната наполнилась аплодисментами и смехом. Только взгляд Сун Цяньцянь потемнел. Она молчала, но её кулаки сжались.
Внезапно в наступившей тишине раздался тихий голос Сун Цяньцянь: — Так это ты… Смерть такого человека, как Хуа Луцзинь, должна быть всеобщим праздником. Черт, даже после смерти он умудрился напугать мою мать до полусмерти. Положа руку на сердце, ты хоть понимаешь, что эти 600 000 юаней тебе не принадлежат? Кем был Хуа Луцзинь? Бабником, который портил жизнь всем вокруг. «В пору цветения вновь встретились мы»… «Пояс, рассекающий осенние воды, и клинок ястребиного пера»… Да как ты смеешь произносить эти слова? Ты — «Опавшие цветы, текущая вода, ушедшая весна», «Подрезанные перья в клетке». Ах да, тебя же зовут Хуа Лин, «перо». Ты и живешь, как пушинка, никчемная и бесполезная! Вы с твоим отцом — два сапога пара! Он бросил мою мать, а теперь еще и деньги вымогаете. Конечно, 600 000 — это не так много, но разве жизнь этого подонка Хуа Луцзиня стоит таких денег? От тебя так и веет нищетой. Деньги моей семьи, деньги, купленные ценой жизни твоего отца… Приятно их тратить, да?
Хуа Лин вдруг поняла, что мать Сун Цяньцянь была виновницей аварии, той самой женщиной, с которой встречался Хуа Луцзинь. Вероятно, кто-то специально подстроил все это. Но ведь это Хуа Лин была жертвой, это она потеряла отца. Почему с ней так обращаются? Нет, стоп. Мать Сун Цяньцянь убила её отца, так почему же Сун Цяньцянь ведет себя так, будто это она пострадала?
Хуа Лин охватили и горе, и гнев. Сун Цяньцянь не имела права оскорблять Хуа Луцзиня. Хуа Лин бросилась на обидчицу, но Су Янь и Вэй Чэнь остановили её, подливая масла в огонь:
— Цяньцянь права. Тебе повезло, что твой отец умер. Беспризорная шавка. Что ты из себя возомнила?
Хуа Лин не ожидала, что её новый мир окажется таким — похожим на бесконечный ад. Она не могла найти слов в ответ.
Хуа Лин вырвала руку из хватки Су Янь и влепила ей пощечину.
— Что заставляет вас думать, что меня можно безнаказанно оскорблять? — спросила она. — Да, я не могу сравниться с вами по богатству, но давайте посмотрим с другой стороны. В Наньсянский университет поступают только талантливые люди. Как вы сюда попали с такими ужасными манерами и отсутствием воспитания? Да, экзамены отбирают лучших, но некоторый мусор все же просачивается. Что касается оценок, я поступила сюда с наивысшим баллом. Что касается силы, я могу справиться с вами тремя в одиночку. Как вы смеете бросать мне вызов?
Хуа Лин схватила телефон и вышла из комнаты. Дул сильный ветер, поднимая пыль. Слезы смешивались с песком на её следах. Она споткнулась о камень, и колено ударилось об острый край, началось кровотечение. Хуа Лин, хромая, побрела в медпункт. Он находился на шестом этаже. На улице стемнело, в темном коридоре не было света. У Хуа Лин была куриная слепота, и она плохо видела в темноте. Сегодня луна не была такой яркой, как вчера.
Бушующий ветер, безлунная ночь… Жизнь — сплошная мука.
Вдруг Хуа Лин услышала голос позади себя:
— Хуа Лин?
(Нет комментариев)
|
|
|
|