Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда чёрный медведь подошёл ближе, Су Кэфан увидела, что он держит в лапах два небольших кувшина.
Мужчина протянул руку, чтобы взять кувшины, но чёрный медведь слегка отвернулся, уклонившись от его рук, тихо зарычал и несколько раз неуклюже потёрся о мужчину.
— Не капризничай! — в голосе мужчины прозвучало лёгкое недовольство, но Су Кэфан уловила в нём нотки снисходительности.
Чёрный медведь, словно боясь его гнева, глухо фыркнул, а затем неохотно сунул два кувшина в руки мужчины, после чего отвернулся и прислонился головой к стволу дерева, выглядя крайне обиженным.
Су Кэфан едва не вытаращила глаза от удивления; она никак не могла сопоставить этого милого и ласкового чёрного медведя с тем свирепым зверем, который вчера чуть не лишил её жизни.
Увидев, как мужчина привязал кувшины лианой и взвалил их на спину козы, Су Кэфан с любопытством спросила:
— Что это?
— Мёд.
Мёд?! Разве это не самое любимое лакомство чёрного медведя? Су Кэфан внезапно всё поняла и наконец осознала, откуда взялась обида медведя.
Глядя на его обиженный вид, Су Кэфан испытала особое удовлетворение. Кто же виноват, что вчера он её ранил?
Су Кэфан бросила взгляд на чёрного медведя, затем подошла к мужчине и тихо спросила:
— Если я заберу мёд, этот чёрный медведь не будет на меня злиться?
— Нет.
Её приближение заставило мужчину инстинктивно отпрянуть, но, заметив мелькнувшую в её глазах насмешку, он с трудом сдержался.
Мужчина невольно нахмурился. Разве эта женщина не знает о различиях между мужчинами и женщинами? И почему она подходит так близко?
— Тогда, если я снова пойду в горы, он не будет мне мстить? — в глазах Су Кэфан вспыхнул хитрый огонёк.
— Он не посмеет! — строго ответил мужчина.
Су Кэфан с большим облегчением вздохнула:
— С вашими словами, господин, я спокойна.
Мужчина сразу раскусил её тайные мысли и, сохраняя серьёзное выражение лица, отчитал её:
— Ты, женщина, не должна постоянно думать о том, чтобы бегать вглубь гор. Я могу гарантировать, что Адай не причинит тебе вреда, но это не значит, что другие животные не смогут!
Он же не живёт постоянно в этом лесу, как он может всё время обеспечивать её безопасность?
Оказывается, этого чёрного медведя зовут Адай! Су Кэфан моргнула, а увидев, что мужчина очень серьёзен, лишь поджала губы и сказала:
— Я буду осторожна.
Он умеет дрессировать животных, и она подумала, что если получит его обещание, то в будущем ей не придётся беспокоиться о нападениях диких зверей в горах. Но судя по его словам, он, кажется, не может приручить других хищников.
— Мне нужно выйти из леса по делам, ты тоже возвращайся, — сказал мужчина, достал из кармана маленький флакончик и лаконично добавил:
— Это мазь от ран.
Оказывается, он знал, что вчера её поцарапал чёрный медведь, но это были всего лишь поверхностные раны, которые значительно зажили после того, как она промыла их водой из ручья в своём пространстве.
Тем не менее, Су Кэфан искренне улыбнулась ему:
— Спасибо.
— Иди быстрее, — мужчина взглянул на неё, затем первым развернулся и ушёл.
Чёрный медведь тоже пошёл за ним, шаг в шаг.
Су Кэфан посмотрела на деревянное ведро, которое ещё не наполнилось смолой, и подумала: «Если бы я могла переместить эту сосну в своё пространство, мне бы не пришлось постоянно бегать вглубь гор».
Как только эта мысль возникла в её голове, она обнаружила себя на горе в своём пространстве, а та мачжэновая сосна, из которой текла смола, уже прочно стояла на вершине горы, капля за каплей наполняя смолой деревянное ведро.
Взглянув вниз с горы, она увидела, что коза пасётся на траве, а лианы на фазанах неизвестно когда ослабли, и несколько фазанов весело бегали по траве.
Су Кэфан задумалась. Фу Жэньфэй был бессовестным человеком. Если она приведёт козу и фазанов домой, она не сможет постоянно их охранять. Что, если он их убьёт и съест?
Она ведь обещала тому мужчине не убивать их.
Но если не приводить их домой, то откуда тогда возьмётся козье молоко? Это будет необъяснимо.
Су Кэфан тщательно всё обдумала и решила временно оставить фазанов в пространстве, а козу забрать домой.
Конечно, ей ещё нужно будет попросить Фу Чэньсяна проучить этого негодяя Фу Жэньфэя, чтобы тот не чувствовал себя безнаказанным.
Су Кэфан вернулась домой с козой. Фу Жэньфэй ещё не вернулся со своих прогулок, дома были только Яо Ши и Фу Чэньсян.
— Старшая невестка, откуда эта коза? — удивлённо спросил Фу Чэньсян.
— Поймала в горах, это дойная коза, — сказала Су Кэфан, затем вернулась на кухню, взяла большой таз и прямо во дворе начала доить козу.
— Откуда коза во внешних горах? — не удержалась и спросила Яо Ши.
— Эта девчонка, наверное, забралась вглубь гор?
— Возможно, она просто сбежала из глубины гор, — небрежно ответила Су Кэфан, чтобы не беспокоить их.
Услышав это, выражение лица Яо Ши потемнело, и она почти неслышно вздохнула:
— Тебе пришлось нелегко.
— Мама, ничего страшного, главное, что еда нашлась.
— Невестка, в следующий раз, когда пойдёшь в горы, позови и меня, — подумав, сказал Фу Чэньсян.
Фу Чэньсян не был глупым человеком. Он видел изменения в Су Кэфан за эти дни и старался убедить себя не зацикливаться на её прошлом. Главное, чтобы она успокоилась и дождалась возвращения его старшего брата.
Су Кэфан внезапно подняла голову и серьёзно сказала Фу Чэньсяну:
— Деверь, ты ведь знаешь, в каком положении наша семья. С этой козой нам, по крайней мере, не придётся беспокоиться о голоде. Я только надеюсь, что ты будешь за ней внимательно присматривать.
Она не думала о том, чтобы оставить козу у своих родителей и доить её там, когда понадобится молоко, но тот человек ясно сказал, что это подарок для её свекрови. Если она отвезёт козу в родительский дом, это будет как-то неправильно.
Фу Чэньсян вспомнил, как Фу Жэньфэй вчера съел всё в одиночку, его выражение лица застыло, а затем он серьёзно сказал:
— Я буду.
Старшего брата нет дома, он не может позволить Фэй'эру продолжать так безобразничать!
Су Кэфан сварила козье молоко, налила несколько больших мисок и отнесла их в главную комнату, а остальное перелила в таз и вынесла во двор, направляясь к родителям.
Домашние ещё не вернулись с полей, Су Кэюй тоже ушла относить еду на поле, дома остался только Су Сыхао.
Жар у Су Сыхао уже спал. Су Кэфан налила ему одну миску козьего молока, а остальное оставила в кастрюле, чтобы оно оставалось тёплым.
— Тётушка, я впервые пью козье молоко, оно такое вкусное, — Су Сыхао крепко прижался к Су Кэфан, боясь, что она снова уйдёт, если он хоть на секунду отвлечётся.
— Тебе не кажется, что запах слишком сильный? — Су Кэфан с жалостью и улыбкой пощипала его бледно-жёлтое личико.
Условия были ограничены, и избавиться от специфического запаха козьего молока было невозможно, поэтому приходилось пить как есть. Она даже беспокоилась, что Хао'эр не привыкнет к нему.
— Тётушка, что такое специфический запах? — Су Сыхао моргнул своими большими тёмными глазами, глядя на Су Кэфан.
Услышав это, Су Кэфан поняла, что Хао'эр всего лишь ребёнок, который впервые в жизни пьёт козье молоко, откуда ему знать, что такое специфический запах.
Подумав немного, она объяснила:
— Специфический запах — это вкус козьего молока, так же как у рыбы есть рыбный запах.
Кому-то нравится, кому-то нет!
— Тётушка, Хао'эр любит специфический запах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|