Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Су Кэфан отбросила мысли и, пожелав, вошла в личное пространство.
Снаружи уже стемнело, но в пространственном мире было светло, как днём.
Она была очень голодна, поэтому выловила из ручья рыбу и зажарила её. Только когда начала есть, поняла, что это линъюй с множеством костей.
Су Кэфан подумала о той небольшой половинке мешка соевых бобов, и у неё появилась идея.
Насколько ей было известно, в этой династии ещё не было доучи линъюй. Если бы она смогла приготовить вкусное доучи линъюй, возможно, она смогла бы на этом заработать.
Подумав об этом, она не смогла сдержаться. Она тихонько вернулась на кухню, взяла таз и вошла в личное пространство, оставив лишь немного соевых бобов для пропитания всей семьи, а остальные высыпала в таз и замочила в ручьевой воде.
В этот момент Су Кэфан очень радовалась, что её учитель был гурманом с придирчивым вкусом. Именно это позволило ей овладеть кулинарным искусством, которое теперь наконец-то пригодится.
Чтобы ферментировать доугу, нужно сначала замочить соевые бобы на ночь. Замочив бобы, она ещё не чувствовала сонливости и стала прогуливаться по пространству.
Вчера она ещё не успела внимательно осмотреть личное пространство. Только сейчас она заметила, что рядом с одним из участков пашни находится родник. Рядом с родником лежал большой зелёный камень шириной целых два метра, но вода, вытекающая из родника, была не очень чистой, с небольшим количеством грязи.
Су Кэфан это показалось очень странным. Она не ожидала, что бывают родники, из которых течёт грязная вода.
Ручей в пространстве был очень чистым, поэтому Су Кэфан не особо обращала внимания на этот родник. Она стала размышлять, какие культуры лучше посадить на большом участке пашни перед ней.
Раньше она сажала только деревья, овощи и фрукты. Она не была знакома с такими культурами, как рис и батат. Похоже, ей придётся найти возможность спросить совета у матери и невестки, чтобы не растрачивать такие прекрасные ресурсы.
На следующий день Су Кэфан встала очень рано. Сначала она взяла две горсти соевых бобов и сварила несколько мисок соевого супа. Затем она приготовила на пару соевые бобы, замоченные на ночь, положила их обратно в личное пространство, чтобы они остыли, а затем разложила для ферментации.
Первая ферментация занимает около семи дней. Су Кэфан положила приготовленные на пару соевые бобы обратно в личное пространство, только после этого она взяла деревянное ведро и тесак и вышла из дома.
Вчерашняя мачжэновая сосна должна дать много сосновой смолы, нельзя это упускать.
Как только Су Кэфан подошла к реке, она услышала за спиной быстрые шаги. Подсознательно обернувшись, она неожиданно встретилась взглядом с загадочными глазами Тань Чжунъаня.
— Брат Чжунъань, какая встреча?
— Су Кэфан улыбнулась и поздоровалась.
Затем она вспомнила о саше, собиралась поговорить с ним об этом и заодно забрать саше, которое отдала прежняя владелица тела, но заметила вдалеке крадущуюся маленькую фигурку.
Тань Чжунъань только хотел сказать: «Неожиданно», как увидел, что Су Кэфан двусмысленно улыбнулась ему и указала ему посмотреть назад:
— Оказывается, у брата Чжунъаня свидание с красавицей, тогда я не буду вам мешать. — Сказав это, Су Кэфан подняла деревянное ведро и перешла однобревенчатый мост, оставив Тань Чжунъаня позади.
Тань Чжунъань обернулся в направлении, куда указала Су Кэфан, и его лицо мгновенно помрачнело.
— Братик Ань~~ — Тань Сяолянь увидела, что лицо Тань Чжунъаня помрачнело, и виновато окликнула его.
Как только Тань Сяолянь увидела, что Тань Чжунъань вышел из деревни и направился в Деревню Фэнго, её первой мыслью было, что Тань Чжунъань пришёл в Деревню Фэнго на тайное свидание с Су Кэфан, и она тайком последовала за ним.
Только что Су Кэфан говорила довольно громко, и Тань Сяолянь услышала её насмешку, поэтому она быстро исключила эту возможность.
Тань Чжунъань холодно фыркнул, не желая сказать Тань Сяолянь ни слова, и, махнув рукавом, покинул Деревню Фэнго.
Тань Чжунъань уже не мог понять, злился ли он на слежку Тань Сяолянь, или на то, что у него возникло сильное любопытство к Су Кэфан.
В этот момент Су Кэфан не знала о внутренних терзаниях Тань Чжунъаня и лёгкой походкой поднялась в гору.
В лесу у неё было отличное чувство направления. Как только она вошла в глубь горы, быстро нашла вчерашнюю мачжэновую сосну.
Увидев, что сосновая смола из привязанного к стволу кувшина уже перелилась и растеклась по всей земле, Су Кэфан почувствовала сильную боль в сердце. Она поспешно разрубила тесаком кусок дерева и использовала его, чтобы направить стекающую по стволу смолу в деревянное ведро.
— Что ты с этим делаешь? — раздался низкий голос за спиной.
Су Кэфан узнала в нём вчерашнего мужчину и, не оборачиваясь, ответила:
— Для клея. — Этот человек владел боевыми искусствами.
Он бесшумно подошёл к ней сзади.
Су Кэфан уже не была так удивлена, как вчера, но когда она обернулась и увидела чёрного медведя позади него, всё равно сильно испугалась.
— Коза и фазаны?! — Увидев козу, которую он вёл, и нескольких фазанов, навьюченных на её спину, Су Кэфан не сдержалась и воскликнула.
Её глаза пристально смотрели на козу, и слюнки чуть не потекли.
— Эта коза родила ягнёнка и уже даёт молоко, — сказал мужчина.
— Эти несколько фазанок тоже могут нести яйца. Ты сначала забери их домой и хорошо ухаживай за ними, чтобы твоя семья могла поправить здоровье. — Когда мужчина произнёс слова «даёт молоко», его уши едва заметно покраснели, и выражение его лица стало немного смущённым.
Су Кэфан жадно смотрела на козу и фазанов, не заметив странности мужчины. Выслушав его слова, она почувствовала, будто на неё с неба свалился пирог. Недоверчиво указав на свой нос, она спросила:
— Эта коза и фазаны — мне?
Неужели в мире бывают такие хорошие вещи?
В глазах мужчины мелькнул огонёк. Спустя некоторое время он низким голосом сказал:
— Твоей свекрови.
— Ты знаешь мою свекровь? — Су Кэфан задумалась: вчера она, кажется, не говорила ему, как зовут её свекровь?
— Тебе не нужно это знать! Если ты не хочешь, я просто отпущу их обратно в лес. — Сказав это, мужчина сделал вид, что собирается отпустить лозу, привязанную к козе.
— Нет, хочу! Хочу! — Су Кэфан поспешно воскликнула, чтобы остановить его, и, говоря это, хотела подойти и взять у него лозу.
У каждого есть своя личная жизнь, и она не будет спрашивать.
— Подожди! — Мужчина отдёрнул руку, избегая нетерпеливых рук Су Кэфан, и серьёзно сказал:
— Прежде чем я отдам их тебе, ты должна пообещать мне, что никогда не убьёшь их!
— Су Кэфан опешила.
Козу она не собиралась убивать, но только что она подумала сначала убить одного фазана, чтобы поправить здоровье свекрови и Хао'эра.
Однако, раз он выдвинул такое требование, у него наверняка есть причина. Су Кэфан не стала докапываться до сути и кивнула:
— Я обещаю.
— Человек не должен быть слишком жадным, ей было достаточно козьего молока и фазаньих яиц.
Мужчина пристально посмотрел ей в глаза, убедившись, что она не отлынивает, только тогда передал ей лозу и сказал:
— Я останусь здесь на это время. Если у тебя будут какие-либо трудности дома, смело приходи ко мне.
— Мужчина сделал паузу и добавил:
— И ещё, не упоминай обо мне никому.
— Хорошо. — Су Кэфан почувствовала себя немного нереально.
Она немного сомневалась, не получил ли этот мужчина когда-то благодеяние от её свекрови и теперь пришёл отплатить за него?
Мужчина не казался разговорчивым. Сказав всё, что нужно, он замолчал. Су Кэфан не была с ним знакома, к тому же испытывала к нему опасения, и не хотела заговаривать. Её глаза следили за тем, как сосновая смола с соседней сосны капля за каплей стекала в деревянное ведро.
Через некоторое время мужчина, словно что-то вспомнив, помахал рукой чёрному медведю, находившемуся в нескольких метрах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|