Глава 15. Помощь

Присев на корточки у стены, он заговорил по душам с Фэн Лин’эр в тюремной камере.

Фэн Лин’эр взглядом указала на диковинную личность в соседней камере: «Видите, божественный лекарь Чу, человек в соседней камере, похоже, совершил что-то очень серьёзное.

Один его взгляд может убить».

— В огромном мире кого только нет.

Такие смертники — не редкость, — сказал божественный лекарь Чу Чэньси. — Я видел слишком много неизлечимых людей, и жизнь и смерть, кажется, стали привычным делом.

— Эх, вот поэтому твоя профессия такая пессимистичная! — Фэн Лин’эр хлопнула себя по груди и с жаром высказала своё мнение. — Жизнь даётся лишь однажды.

Раз уж она одна, почему бы не сделать её более осмысленной?

Такие ужасные вещи, как жизнь и смерть, ни в коем случае нельзя воспринимать как привычку, иначе это будет очень печально.

Пока она излагала свои глубокие мысли, стоявший там стражник, решив, что время почти вышло, с досадой вернулся: «Время вышло, божественный лекарь Чу, можете идти».

Услышав это, Чу Чэньси выпрямился: «Госпожа Фэн, не волнуйтесь, я сделаю всё по вашему методу, чтобы вы как можно скорее вышли отсюда».

— Хорошо, спасибо, — Фэн Лин’эр сложила руки в знак благодарности и с энтузиазмом проводила взглядом уходящего Чу Чэньси.

Как только он ушёл, Фэн Лин’эр от радости заплясала в камере.

Её чрезмерно возбуждённые движения не понравились человеку в соседней камере.

Холодно хмыкнув, тот человек дунул, и волосы, падавшие ему на губы, слегка шевельнулись от дыхания, а затем снова вернулись на место.

Фэн Лин’эр на мгновение замерла и невольно понизила голос до минимума.

...

Выйдя из тюрьмы, Чу Чэньси не ушёл, а отправился к начальнику уездной Управы.

Услышав, что прибыл божественный лекарь Чу, спасший его жену, начальник тут же привёл себя в порядок и поспешил его встречать.

Человек вошёл в главный зал Управы.

Чу Чэньси сложил руки в приветствии: «Господин начальник».

— Божественный лекарь Чу, скорее садитесь! — приказав своему советнику заварить чашку лучшего чая из липы, он поспешно спросил о цели его визита.

Чу Чэньси был очень умён и понимал, что, как бы там ни было, он всего лишь лекарь, спасающий людей.

Слова простого человека мало что значат, и у него нет власти. Чтобы этот начальник уездной Управы прислушался к нему и отпустил госпожу Фэн Лин’эр из Деревни Тяньшуй, нужно было придумать хитрость, подобрать ключ к проблеме.

Подумав некоторое время, он тихо сказал: «Разве не было людей, которые несколько дней страдали от рвоты и диареи, поев молодых побегов батата? Я подумал, что человеческая жизнь — это очень важно, поэтому пришёл посмотреть».

Услышав это, начальник прищурился и спросил Чу Чэньси: «Божественный лекарь Чу хочет спасти эту девушку, не так ли?»

— Господин начальник шутит. Эта девушка не имеет ко мне особого отношения, мы виделись всего пару раз несколько дней назад, просто возникла некоторая симпатия.

Услышав, что её рецепт навредил людям, мне стало любопытно, и я решил прийти посмотреть.

Во-первых, если я спасу этих людей, разве это не будет добрым делом? Ведь спасти одну жизнь — лучше, чем построить семиэтажную пагоду.

Во-вторых, эта госпожа Фэн всё-таки девушка из Деревни Тяньшуй. Все соседи и односельчане просили меня посмотреть на больных, чтобы выяснить, действительно ли проблема в рецепте госпожи Фэн. Если это так, я вернусь и расскажу односельчанам, чтобы они не думали, что вы, господин начальник, ошиблись в суждении и несправедливо обвинили хорошего человека, не так ли?

Сказано было убедительно и очень вежливо, что невольно заставило начальника уездной Управы испугаться.

Хотя до бога высоко, до царя далеко, и если он ошибётся в суждении, император не придёт к нему под ноги, чтобы наказать.

Однако речь шла о человеческой жизни, и смерть госпожи Фэн Лин’эр, похоже, не принесла бы ему никакой пользы.

Максимум — успокоила бы гнев тех нескольких человек.

Но его репутация чиновника, вероятно, пострадала бы.

В будущем жители окрестных деревень, видя его, не будут бояться, как мышь кошку.

Его жена и дети, боюсь, тоже не смогут спокойно и счастливо жить в этом месте.

— У божественного лекаря Чу есть хороший способ расследовать это дело?

Чу Чэньси встал и снова поклонился: «Господин начальник, у простолюдина есть один хороший способ, но для этого потребуется немного времени и помощников».

Начальник, поглаживая рукава, размышлял: «В моей уездной Управе есть несколько стражников.

Если вам нужно, чтобы они что-то сделали, просто скажите им.

Божественный лекарь Чу спас мою жену и детей, моя благодарность ему как за второе рождение.

Я от всего сердца ему признателен».

Обменявшись любезностями, они приступили к тщательному расследованию этого дела.

Сначала Чу Чэньси отправился в трактир, расспросил старого хозяина, а затем попросил рецепт, который ранее написала Фэн Лин’эр.

После этого он изучил записи заказов посетителей за тот день.

— Это тот самый рецепт? — Чу Чэньси долго смотрел на листок, прежде чем наконец отложить его.

Затем он закатал рукава и сказал старому хозяину: «Хозяин, чтобы проверить, есть ли в этом рецепте что-то странное, на самом деле нужно просто попробовать блюдо».

Он закатал рукава и, следуя рецепту, сам приготовил себе тарелку молодых побегов батата.

Приготовив, он собрался есть, но хозяин тут же его остановил.

— Божественный лекарь Чу, вам нельзя пробовать эти молодые побеги батата!

Чу Чэньси с улыбкой недоумевал: «Хозяин, почему же?»

— Мой трактир работает уже больше двадцати лет. Несколько дней назад гости поели блюдо, и у них началась рвота и диарея, что уже создало плохую репутацию. Если и вы сейчас заболеете, как я смогу дальше держать заведение?

Старый хозяин загородил дорогу Чу Чэньси, решительно не давая ему попробовать.

Собравшиеся вокруг зеваки-посетители, подумав, сообразительно предложили: «Хозяин, раз этот странный рецепт написала преступница, может, пусть она и попробует? В конце концов, это она заварила эту кашу».

Хозяин, начальник и присутствующие зеваки, хорошенько подумав, сочли этот способ приемлемым.

Поэтому не прошло и мгновения, как Фэн Лин’эр доставили в трактир.

Услышав, что нужно попробовать молодые побеги батата, она обрадовалась — ведь она ещё не наелась досыта.

— Одними молодыми побегами батата не наешься, нельзя ли мне миску белого риса? — Фэн Лин’эр надула губки и взмолилась. — А вдруг действительно что-то не так, и я умру, тогда я даже последней трапезы смертника не поем.

Услышав это, старый хозяин с каменным лицом сказал: «Девчонка, ты только не умирай.

Если умрёшь, кто тогда ответит за тех больных?»

Фэн Лин’эр сделала вид, что вот-вот расплачется, но слёз нет: «О боже, хозяин, так вот что вы думаете!»

Тот покраснел и замолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение