Глава 7. Встреча

Глава 7. Встреча

Она ещё плотнее прижалась к траве и завыла, подражая волку.

В результате у сына Старухи Хуа от страха затряслись руки, а вот его мать осталась невозмутимой.

— Чего бояться? Средь бела дня волки не посмеют выйти! — Старуха Хуа взмахнула своим длинным ножом. — Видишь, сынок, даже если появится волк, мать одним ударом его зарубит.

— Мам, я не боюсь, что ты не справишься с волком, я беспокоюсь, что нас поймают с поличным в чужом аптекарском огороде, — рука Ню Саня, державшая бамбуковую корзину, сильно дрожала. — Учитель Сюй говорил, что воровать чужие вещи — это плохо.

Старуха Хуа закатила глаза: «Ах ты, паршивец, ещё и мать свою поучать вздумал!

Без матери ты бы смог в школу ходить и грамоте учиться?

И не смотришь, кто тебя вырастил, потом и кровью зарабатывая деньги, чтобы тебе их тратить».

Ню Сань опустил глаза: «Но, матушка, ты… ты воруешь чужие лекарственные травы, это всё равно плохо».

Услышав это, Старуха Хуа нарочно взмахнула ножом в воздухе: «Этот негодник, никак не исправится, да? Ты успокоишься, только когда до смерти мать доведёшь?»

Она огляделась по сторонам и смело заявила: «Мать сюда уже несколько раз приходила, много раз копала, и никого не видела.

Даже если… даже если здесь кто-то есть, откуда им знать, что это мы выкопали? Ах ты, негодник, обычно учитель говорит, что ты умный, а я смотрю, ты просто дубина стоеросовая!»

Сказав это, она бросила нож, выхватила у сына из рук корзину и принялась выдёргивать травы на аптекарском огороде.

Яркие, свежие лекарственные травы одна за другой падали в корзину.

Подул лёгкий ветерок, разнося освежающий лекарственный аромат.

С окружающих деревьев под порывами ветра время от времени срывалось по одному-два листа.

Листья, падая на землю, приносили немного прохлады на этот жаркий склон горы.

Видя, как Старуха Хуа обчищает чужой аптекарский огород, Фэн Лин’эр встревожилась, схватила с земли горсть мелких камешков, зажала нос и начала подражать стариковскому голосу: «Кто там? Кто пришёл рвать мои лекарственные травы?»

Голос то усиливался, то затихал, так что и вправду было трудно поверить.

Постепенно этот голос донёсся и до ушей сына Старухи Хуа, Ню Саня.

Ню Сань присел на корточки и испуганно закрыл уши руками: «Мама, видишь, что я говорил? Это же явно кто-то посадил, а ты мне не веришь! Вот сейчас придут люди, как мы убежим?»

Слова сына встревожили и мать, но она всё же затаила дыхание: «Хм, всего лишь какой-то слабый старик, разве он бегает быстрее нас?»

Фэн Лин’эр, услышав их разговор, тут же изобразила молодого человека с зычным голосом: «Дедушка, не волнуйся! Я обученный боец, неужели я испугаюсь воров лекарственных трав?

Поднимусь и поймаю их с поличным!»

Закончив фразу, она снова изобразила старика, добавив: «Хорошо, хорошо, давай поспешим посмотреть.

Эти воры столько раз крали, если мы их не поймаем, мне будет очень не по себе».

Изобразив двух персонажей подряд, Фэн Лин’эр немного устала.

Она упала на землю, тяжело дыша.

Когда она уже подумала, что придётся придумывать что-то другое, её острый взгляд заметил, как Старуха Хуа с сыном, дрожа, убегают прочь.

Даже корзину с травами не взяли.

Фэн Лин’эр почувствовала что-то странное и осторожно подошла к краю травянистого участка.

Она посмотрела на травы в аптекарском огороде и пробормотала себе под нос.

«Эта фиолетовая трава, не Черноголовка ли это? Лекарственное растение, которое снимает отёки, жар, выводит токсины, помогает от кашля…»

Она как раз присела, рассматривая корни растений, повреждённые Старухой Хуа и её сыном.

Рядом раздался собачий лай.

Фэн Лин’эр онемела от страха и, подняв глаза, посмотрела вперёд.

Большая белоснежная собака, высунув язык, пристально смотрела на неё.

Полностью сосредоточившись.

А рядом с собакой стоял мужчина в белой полотняной одежде и чёрных сапогах.

Под соломенной шляпой, на лице с чёткими чертами, были глаза, нежные, как вода.

В глазах играла улыбка.

Уголки губ были слегка приподняты.

На поясе у него висела кроваво-красная нефритовая подвеска.

Фэн Лин’эр, оценив ситуацию, подумала: «Пропала! Я хоть и не крала лекарственные травы, но улика — корзина с травами — у моих ног».

Она быстро оттолкнула ногой корзину, затем стремительно хлопнула в ладоши и встала. Голос её был немного испуганным, но уверенности в нём хватало.

В конце концов, она же не воровка, чего нервничать.

— Это… это не я украла! Это только что были люди, я… я изобразила деда с внуком и напугала их, — Фэн Лин’эр закатала рукава, обнажив свои белые запястья. — Веришь или нет, но я не трогала твою Черноголовку.

Смех мужчины, чистый и ясный, как дуновение ветерка и свет луны, донёсся до её ушей.

Он усмехнулся и сказал: «Девушка знает, что я посадил Черноголовку?»

Фэн Лин’эр отряхнула землю с рук: «Конечно, знаю. Я раньше её выкапывала, и в книгах читала, что она снимает жар, отёки и так далее…»

Закончив, она надула губки и указала на свои руки: «Но ты не подозревай меня. Хотя я знаю, что это Черноголовка, я не настолько невежлива, чтобы красть твою.

А что до моих рук… это я только что Дикий имбирь копала».

Мужчина снял соломенную шляпу, открыв необычайно красивое, одухотворённое лицо, и спокойно улыбнулся: «На самом деле, не буду скрывать от девушки, Дикий имбирь, о котором ты говоришь, тоже посадил я».

Только что спокойная и уверенная улыбка Фэн Лин’эр застыла на её ямочках на щеках.

— Дикий имбирь рос так редко, и его тоже ты посадил?

Тонкие губы мужчины шевельнулись: «Я посадил».

Фэн Лин’эр: «…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение