Глава 2: Сумасшедшая мать (Часть 1)

В комнате снова воцарилась привычная для Сяо Луаня тишина.

Он смотрел на свою еще спящую мать, тихонько подошел к жаровне, примял угольную золу и добавил кусок серебряного угля.

Этот уголь был бездымным, тонкой работы. Раньше их дворику его поставляли немного, серебряного угля на всю зиму не хватало даже на полдня горения, и все это было присвоено евнухами.

Теперь, благодаря Благородной наложнице Янь, его мама могла насладиться этим.

Подумав об этом, Сяо Луань почувствовал, как его глаза покраснели. Он сильно шмыгнул носом, нашел фарфоровый таз, взял его и вышел.

За дверью дул сильный холодный ветер. Сяо Луань огляделся по сторонам и увидел немую старуху, которая сидела в сторонке и что-то вышивала.

Он спрятал фарфоровый таз в стороне, поспешно подошел, потянул ее за рукав и сказал: — Эмоге, идите в дом, на улице холодно.

Эмоге означало "бабушка", но это было не настоящее имя старухи. Она была прислугой, пришедшей с наложницей Хэ в качестве приданого, и ее звали Чаолу, что означало "камень".

Наложница Хэ иногда приходила в себя и учила Сяо Луаня некоторым словам из своего родного языка.

Сяо Луань уважал Чаолу и называл ее Эмоге.

Старуха улыбнулась Сяо Луаню, покачала головой и немного пожестикулировала.

Сяо Луань внимательно смотрел, время от времени кивал и снова сказал: — Эмоге можно называть только когда никого нет, Яньэр знает.

— У Яньэра достаточно одежды, не нужно больше штопать. — Увидев, что старуха по-прежнему упряма, он хитро прищурился и снова сказал: — Эмоге, присмотрите за мамой для Яньэра, у мамы лицо совсем красное от жара, я... я не знаю, как за ней ухаживать.

Старуха склонила голову, подумала, затем кивнула. Она вытерла свои грубые руки о подол юбки и встала.

Она хотела погладить Сяо Луаня по голове, но запнулась и остановилась, вместо этого показав ему некрасивую улыбку, и медленно вошла в дом.

Сяо Луань смотрел, как спина старухи скрывается в комнате, затем повернулся и увидел плотно закрытую дверь комнаты евнуха в пристройке. Он некоторое время смотрел на закрытую дверь, не зная, о чем думал.

Прошло еще немного времени, прежде чем он повернулся, сжал фарфоровый таз и пошел к колодцу неподалеку.

Вода в колодце, вырытом глубоко под землей, не замерзала. Он набрал таз воды и, шатаясь, пошел в дом, но, будучи еще маленьким и слабым, расплескал половину.

Как только он вошел в комнату, старуха увидела его, поспешно подбежала, взяла фарфоровый таз и взглянула на Сяо Луаня.

В ее глазах было немного гнева и немного беспомощности. Сяо Луань, глядя на старуху, прищурил свои кошачьи глаза и расплылся в глупой улыбке.

В комнате было тепло и уютно. Была старуха, была спящая мама. Маленький Сяо Луань чувствовал, что такие дни очень-очень хороши. Если бы время могло остановиться здесь навсегда, было бы еще лучше.

Не прошло и четверти часа, как лекарь из Императорской медицинской службы прибыл во дворик, несмотря на усиливающийся снегопад.

В такую погоду и к такой наложнице, конечно, приехал не почтенный старый императорский лекарь, а молодой дежурный лекарь.

Он представился по фамилии Чжоу, говорил немного. Увидев ветхость дворика, он сделал вид, что ничего не заметил, лишь поклонился по правилам и по правилам осмотрел пульс наложницы Хэ.

Закончив осмотр пульса, он нахмурился, затем осмотрел веки наложницы Хэ, посмотрел ее язык, немного подумал, а затем сел в стороне и начал писать описание пульса и рецепт.

— Императорский лекарь Чжоу, как там моя мама? — Сяо Луань, заметив его выражение лица, не удержался и спросил.

— Пульс госпожи глубокий и напряженный, пальцы синеватые. Я не осмелюсь делать поспешные выводы, нужно посоветоваться с другими императорскими лекарями... Я сначала выпишу рецепт, чтобы сбить жар у госпожи, — сказал Императорский лекарь Чжоу, глядя на Сяо Луаня, который старался понять, и немного подумав, добавил: — Если у госпожи появятся симптомы кашля с кровью или боли в груди, немедленно пошлите кого-нибудь в Императорскую медицинскую службу.

Сяо Луань сильно нахмурился и спросил: — Моей маме... стало хуже?

— Ваше высочество, не беспокойтесь, это просто на всякий случай. Если жар спадет, все будет в порядке, — сказал Императорский лекарь Чжоу, а затем еще раз напомнил, чтобы наложница Хэ не простудилась снова, что могло бы привести к непрекращающемуся жару.

Он собрал свою аптечку, поклонился Сяо Луаню и собирался уходить.

Сяо Луань вытащил что-то из-за пазухи, сунул это в руку Императорского лекаря Чжоу и проводил его до ворот дворика.

Только отойдя далеко, Императорский лекарь Чжоу опустил голову и посмотрел на то, что было у него в руке.

Это была маленькая серебряная бусина. Серебро было настоящим, но выглядела она так, словно была снята с какого-то украшения.

Императорский лекарь Чжоу вспомнил запущенный вид дворика, покачал головой и вздохнул. Он положил серебряную бусину за пазуху и только тогда медленно направился в сторону Императорской медицинской службы.

Сяо Луань вернулся в комнату, сел прямо перед своей мамой, некоторое время смотрел на покрасневшее от жара лицо наложницы Хэ, затем придвинулся ближе и прижался к новому хлопковому одеялу.

Этот новый хлопок не был похож на старый, которым он привык пользоваться, пропитанный запахом сырости. Он был мягким и легким на ощупь, словно пахнул солнцем.

Через некоторое время подошла старуха, похлопала Сяо Луаня по плечу и указала в сторону.

Сяо Луань посмотрел на лежащий в стороне деревянный нож/саблю, покачал головой и сказал: — Эмоге, сегодня не буду тренироваться, я хочу побыть с мамой.

Но старуха была неуступчива. Она подняла Сяо Луаня, как цыпленка, отнесла его в сторону, села на место Сяо Луаня и сердито посмотрела на него, словно говоря: "Здесь я присмотрю".

Сяо Луань вздохнул, смирился, отошел в сторону и поднял деревянный нож/саблю.

Деревянный нож/сабля был сделан искусно, лезвие отшлифовано гладко, покрыто тунговым маслом, а рукоять обмотана пеньковой веревкой, так что его было удобно держать в руке.

Он выглядел как игрушка, но если не взять его в руки, не узнаешь, насколько он тяжелый.

По весу он ничем не отличался от обычного ножа/сабли.

Сяо Луань затянул рукава своей одежды, поднял нож/саблю и начал рубить.

Нож/сабля — первый из девяти коротких оружий, называемый королем всех оружий, но основные приемы не обходятся без четырех слов: "рубить, колоть, обматывать, заворачивать".

А Сяо Луань тренировался иначе, чем обычно на Центральной равнине. Он тренировал "рубить, срезать, скользить, возвращать, колоть" — это нож/сабля без отступления.

Пока он тренировался, немая женщина присматривала за наложницей Хэ и одновременно следила за движениями Сяо Луаня. Если он немного расслаблялся, старуха сильно ударяла его бамбуковой палкой.

Сяо Луань начал держать нож/саблю с трех лет, каждый год меняя деревянный нож/саблю. Год за годом он тренировал только эти пять основных приемов.

Вначале он должен был держать нож/саблю, не дрожа, а затем каждый день увеличивал нагрузку.

Теперь, даже если Сяо Луань закрывал глаза, пока он держал нож/саблю, его рука была твердой, и его сердце тоже было твердым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Сумасшедшая мать (Часть 1)

Настройки


Сообщение